Грации перевод на испанский
69 параллельный перевод
А, мать прекрасной Грации! Доброе утро.
La madre de la hermosa Grazia.
О, Грации ничего не грозит. Что случилось, сэр?
- Grazia no corre ningún peligro.
Мы умоляем о жизни Грации.
Le suplicamos que no se lleve la vida de Grazia.
Принцесса будет расти в грации и красоте... обожаемая всеми, кто её знает.
La princesa sí crecerá con gracia y belleza... amada por cuantos la conozcan.
Корону, венец грации и красоты, но также и символ заботы о государстве.
Una corona que has de usar en gracia y belleza... según tu deber y tu derecho real.
Я слепо верю тебе, Андреа. И ты, ты слепо веришь Марии Грации?
Me fío ciegamente de ti, Andrea. ¿ Y tú, te fías ciegamente de María Grazia?
Отмечают касание Марии Грации.
Se nota el toque de María Grazia.
И что он знает о касании Марии Грации?
¿ Y qué sabrá él del toque de María Grazia?
"Бери пример с Марии Грации, учись у Марии Грации". Ну и пример!
"Toma ejemplo de María Grazia, aprende de María Grazia" ¡ Pues vaya ejemplo!
Я только хочу сделать подарок Марии Грации.
Sólo quería hacerle un regalo a María Grazia.
Но ведь в моем и Марии Грации случае - нет никакого повода.
Digo, en el caso mío y de María Grazia es que no hay ninguna razón.
У меня нет повода сомневаться в Марии Грации.
No tengo motivo para dudar sobre María Grazia.
Грации.
Gracias.
Святая Мария, полная грации...
Dios te salve María, llena eres de gracia.
Ваша улыбка как рельеф на этрусской гробнице - полна грации, но в то же время сдержана одновременно сияющая и погребальная.
Tu sonrisa es tan dulce, llena de encanto y de recato, como el de las figuras sobre las tumbas etruscas. Una sonrisa radiante y sepulcral.
Бал Принцессы Грации, там был весь высший свет.
el baile de la Princesa de Grecia allí estaba toda la luz.
Мне нравится думать, что у меня есть немного грации.
Pienso que lo soy un poquito.
- Нельзя иметь немного грации.
- No se puede ser un poquito elegante.
Oкей, хорошо. У меня нет грации.
Muy bien, no lo soy para nada.
Хорошо, послушайте. У меня нет грации, я не хочу грации я даже не говорю про грацию, okей?
Mire, no soy elegante, no pienso comprarla ni tampoco la vendo.
- Немного грации, да.
- Sí, un poco.
Вы же не захотите слишком много грации, иначе вы не сможете выдержать.
Si lo es demasiado, no será capaz de levantarse.
Нет, вы показали столько грации.
Tendremos que salir. Está bien.
Размах Бобби Джонса был образцом грации в движении.
El swing de Jones era un estudio de gracia en movimiento.
А сколько грации.
Y además, la pose.
Мир красоты и грации
Ella es hermosa y tiene gracia
Добро пожаловать на вечер красоты, талантов и грации.
Y bienvenidos a una noche de belleza, talento y equilibrio.
Воплощение красоты и грации
Ella tiene belleza y gracia
Воплощение красоты и грации
Ella es hermosa y tiene gracia
Вообще-то, она, вероятно, самый красноречивый и страстный человек, которого я встретил за долгое, долгое время, и у неё слишком грации, чтобы опуститься до твоей игровой площадки.
Es más, es la persona más elocuente y apasionada que he conocido en mucho tiempo y es demasiado fina como para rebajarse a tu nivel.
Салли Вестон воплощает идеал грации,.. ... красоты и успеха, к которому должна стремиться каждая стюардесса.
Sally Weston representa un ideal... de equilibrio y belleza y talentos... que todas las asistentes de vuelo deberían esforzarse por lograr.
Смесь мощи и грации.
Es una mezcla de poder y gracia.
Не дайте ее грации и милой доброте обмануть вас.
No dejen que su gracia o gentil belleza los engañe.
Люди проигрывают куклам в красоте облика и грации.
Los humanos son inferiores a los muñecos en la belleza... de sus movimientos y apariencia.
Речь идёт о грации в огне.
Se trata de tener gracia bajo el fuego.
Все наши объекты обусловлены для боя, но Ривер... Это создание эктраординарной грации.
Condicionamos los sujetos para el combate, pero River... es una criatura con destrezas extraordinarias.
Но сейчас я не вижу той грации в твоих прыжках. И думаю, это может повредить оценкам за артистизм.
No veo mucha fluidez en tus saltos y eso te perjudica artísticamente.
И при рассмотрении животных в их радости бытия, в их грации и беспощадности, становится все ясней и ясней,
Y mientras miramos a los animales llenos de alegría... llenos de gracia pero feroces... un pensamiento se torna cada vez más nítido.
Это Стен Грации.
Y él es Stan Grazi.
Все мудрецы, все грации, ставлю на четверку!
Hombres Sabios y Gracias por cuatro.
Похоже, грации тебя не слишком любят.
Esas Gracias no te quieren, me parece.
Грации... на четверку.
Gracias... por cuatro.
О, Грации, какие же мы красивые.
Gracias, no nos vemos bellas.
В нем нет жизни, грации, страсти.
Le falta vida, gracia, pasión.
Это грации, ваше превосходительство.
Son las gracias, Excelencia.
- А, мои три грации.
- Ah, mis tres mujercitas.
Ну, мы Вулдорфы ничто без грации.
Bueno, los Waldorfs, somos elegantes por encima de todo!
"Три Грации" порта Ливерпуля.
Las Tres Gracias.
Скорость против грации.
Velocidad contra gracia.
Грации бы тебе не помешало
No puedes comprar la elegancia, ¿ no?
- Правда? Грации?
¿ Qué haces con el Diario Obrero?