Грубый перевод на испанский
578 параллельный перевод
ƒурной нрав и грубый € зык Ђдикой розыї подтверждают наличие шипов.
El temperamento y el lenguaje vulgar de la "rosa salvaje" prueban que tiene espinas.
Бог есть предрассудок, слишком грубый для навязывания детям.
Dios es una superstición demasiado vulgar para imponérsela a un niño.
Он не такой грубый как...
No es cruel como...
Но простите, Почтенные, что грубый, низкий ум Дерзнул вам показать с подмостков жалких Такой предмет высокий.
Pero perdonad, estimados todos, al espíritu simple y llano que ha osado traer a estos indignos andamios un tema tan grande.
Убирайся. Грубый парень, да?
- Un tipo recio, ¿ eh?
Что, грубый клиент?
- ¿ Ha sido una llamada dura?
Да, грубый.
- Así es. Muy dura.
Господи, какой грубый парень. Вечно снимает девчонок и без денег.
Este Ralph siempre tiene chicas pero nunca dinero.
Не смешите меня! Он — лишь грубый самурай, и останется таким же!
No seais ridículo, él nunca ha sido más que un vulgar samurai.
Грубый лесоруб с Северо-запада?
¿ Un maderero tosco del gran noroeste?
весельем мы сменили бранный клич и музыкой прелестной - грубый марш.
Nuestros rudos alertas se han vuelto alegres reuniones. Nuestras temibles marchas, regocijados bailes.
Прочь, грубый пёс!
- ¡ Deteneos cuando yo lo ordene!
- Какой вы грубый и бестактный.
- Usted es rudo y sin tacto.
Пол клетки грубый и твёрдый.
El suelo de la jaula es áspero y duro.
Рисунок грубый, но явно похож на те копии гравюр и средневековых рисунков огненного демона вызванного, чтобы уничтожить врага.
Es basto, pero muy similar a esas copias... de viejas tallas y dibujos medievales... de un demonio de fuego invocado por brujería para destruir a un enemigo.
Ты грубый!
¡ Eres un bruto!
Господин судья, я - человек грубый... Что мне было делать?
Sr. juez, yo soy un hombre, rudo... ¿ Qué debía hacer?
А вы говорили мне, что Эмиль - грубый мужлан.
Siempre me dio la impresión Emile de ser un poco campesino.
Да, он грубый мужлан, но далеко не дурак.
Como un campesino quizás, pero lejos de ser un estúpido.
Довольно грубый вид, не так ли?
- Bastante rugoso ¿ verdad?
Очень грубый.
- Sí, muy rugoso.
Немного грубый конечно, но он поведает нам историю.
Un poco burdo, pero nos cuenta todo.
Он лишь простой и грубый моряк.
No es más que un marinero rudo y simple.
Он может быть грубый, но он выиграл.
Será bruto pero ha ganado.
Он такой грубый.
Es tan rudo y tan agresivo.
Как система транспортера на борту "Энтерпрайза"? Грубый пример гораздо более сложного процесса.
Éste es un proceso mucho más sofisticado.
Грубый метод, но эффективный.
Son métodos duros, pero efectivos.
Ты такой грубый.
Eres muy brusco.
Мне они совсем не нравятся. Очень грубый народ.
"No me gustan, son muy vulgares"
Как такой грубый, как ты, смог найти женщину, которая читать умеет?
¿ Cómo pudo un grosero como tu encontrar una mujer que sabe leer?
Грубый, темный ворс.
Pelo grueso, oscuro.
Смотри не перегни палку, ты такой грубый!
A ver si metes la pata que tú eres un burro.
Грубый, да, примитивный, да, возможно даже гротескный,..... что-то необъяснимое говорит мне..... что это наш человек!
Crudo, sí, primitivo, sí, tal vez incluso grotesco, sin embargo algo inexplicable me dice que este puede ser nuestro hombre!
Я сам очень грубый.
Qué grosero. Soy un grosero.
Да перестаньте, я - грубый, я - очень грубый.
Oh, vamos, soy feo, muy feo.
Немного грубый, немного нахальный, ты слишком много говоришь, но у тебя есть мужество.
Un poco agresivo y prepotente, y hablas demasiado, pero tienes agallas.
Эти мужчина так грубы!
¡ Qué maleducados son estos hombres!
Вы так грубы.
- El argot me dá náuseas.
Вы грубы, сэр Томас.
Sois un grosero, Sir Thomas.
Вы не грубы.
No lo es.
Они сегодня грубы.
Estás difíciles hoy.
- Они грубы?
- ¿ Difícil?
Дело не в том, что вы со мной грубы, и не в том, что вы ругаете меня.
No me importa cómo me trate. No me importa que me insulte. Ni que me ponga un ojo morado.
Грубы, дики, нецивилизованны, беспринципны, вероломны. Во всех отношениях, отменные экземпляры хомо сапиенс, самый цвет человеческой расы.
Eran brutales, salvajes, amorales, incivilizados, traicioneros ejemplos espléndidos del homo sapiens la flor de la humanidad.
- Они эгоистичны, грубы. Часть человеческого общества, от которого я отказался и от которого я защитил тебя.
Son egoístas, brutales, parte de la comunidad que rechacé y de la que te he protegido.
Они грубы, и всегда изображают из себя знатных и благородных.
Son gente ruda, y se dan aires de personas nobles.
Остальные парни слишком грубы.
El resto de los muchachos serian groseros.
Некоторые из здешних посетителей довольно грубы на вид.
Hay algunos clientes de mirada ruda por aquí.
Он сказал, что вы были грубы на переговорах. Но если они получат небольшую помощь, они быстро закроют дело. Это будет хорошо для семьи.
Dijo que tú eras difícil de roer en las negociaciones, pero que si echaba una mano y se cerraba el trato sería bueno para la familia.
Но только с этой точки зрения, конечно. Ваши непристойные замечания грубы и не смешны.
Vuestras bromas hay que tomarlas en serio porque no tienen ninguna gracia.
- Это правда, вы очень грубы.
- Es usted demasiado brutal.