Грустить перевод на испанский
256 параллельный перевод
" ж на синем море нам грустить не придетс €.
La única cosa azul allá abajo es el Mediterráneo.
Не надо грустить.
¿ En que piensa?
Его Эдемский сад... заставил тебя грустить?
Su jardín del Edén... ¿ te hizo sufrir?
- Постарайся не грустить в Новый год.
- Intenta celebrarlo.
Не стоит так грустить. Его имя будет с ним.
No estará tan desamparado si lo dejamos con el nombre.
Мы не должны грустить ни минуты.
Porque, no podemos estar tristes ni un sólo minuto.
Вы радоваться должны, а не грустить.
Deben reír para comer bien.
"Как научиться смотреть в стену и не грустить за 6 простых уроков".
"Cómo mirar una pared en seis lecciones sencillas".
Ты не должен грустить.
No deberías estar triste.
Надо думать о чем-то другом и чем-то заниматься, чтобы не грустить. Существуют две жизни.
Si piensas en otras cosas y haces otras cosas para no estar solo, vives dos vidas.
Я вытянула ее, когда начала грустить.
La he sacado hoy, revolviendo cosas tristes.
Папа сказал, " Не надо грустить.
Mi padre dijo, "No estés triste."
Теперь мы можем грустить вдвоем.
Ahora podemos sufrirjuntos.
Ты не можешь сейчас грустить.
Tú no tienes que estar triste.
Какой юноша стал бы грустить впервые получив свободу и имея 20 гиней в кармане.
No hay adolescente libre por primera vez y con veinte guineas en el bolsillo... que esté triste mucho tiempo.
Но не надо грустить - она очень счастлива, да и я тоже. Потому что у меня есть ты.
Ella está bien, y yo también... porque te tengo a ti.
Он заставил тебя грустить, пока мы трахались.
Te hizo ver patética cuando lo hacíamos.
Но ты ведь не будешь грустить?
Os veré a menudo.
"Ночная Беседа" продолжает прежний курс, на постоянно растущие стандарты, и я не позволю вам грустить по пустякам.
Night Talk todavía tiene un propósito, un standard que debe de levantarse, y no los dejaré mal con eso.
Будь сама собой. Хочешь грустить, грусти.
Quieres estar triste, linda, hazlo.
А если ты не захочешь больше грустить, мы опять поддержим тебя.
Y cuando termines de estar triste, seguiremos a tu lado.
Каникулы скоро кончатся и ты будешь так занята, что у тебя не останется времени грустить.
Si casi no te quedan vacaciones. Y cuando vuelvas al colegio estarás más distraída.
Я организую много веселых вечеринок, и у Нори не будет времени грустить.
Prepararé tantas cosas que Nori no tendrá tiempo de sentirse triste.
Я не буду бояться, грустить или прятаться.
No voy a llorar o asustarme.
Если она одна. Я научилась одна грустить,
# Las aves se mueven así ellas sobreviven
Мой друг всего лишь хотел сказать, что тебе не стоит сейчас грустить в одиночестве.
Lo que mi amigo quiere decir es... que no deberías estar triste y sola.
- Не надо грустить.
- No te sientas mal.
Правда, не надо грустить из-за Слоуна.
No hay razón para que tengas celos de Sloane.
Знаешь, есть еще одно правило, которое разрешает... грустить, когда ты прощаешься с новым другом.
Sabes, hay otra regla que dice que está bien ponerse triste cuando dices adiós a un nuevo amigo.
Вместо того, чтобы грустить, что Рэйчел здесь последнюю ночь мы будем отмечать, что Рэйчел переезжает к Фиби.
En vez de estar tristes porque Rachel se va celebraremos que Rachel se muda con Phoebe.
Ему есть от чего грустить.
¡ Por supuesto que eres infeliz!
- Что? Зачем ему грустить?
¿ Por qué está triste?
- Конечно. Но я стараюсь не слишком грустить.
- Claro que te extrañé pero trato de no estar demasiado triste por eso.
Красивая девочка, одна в океане... Она будет грустить в одиночестве.
Una chica tan bella en el océano, se sentirá muy sola
И такой взгляд на мир заставляет тебя грустить?
Y decir las cosas de esta forma...
Не давай им грустить, когда они будут вспоминать обо мне.
No dejes que se pongan tristes cuando me recuerden.
И мне не остается ничего, как сидеть здесь и грустить...
Nada que hacer, pero ven siéntate y piensa
Ты привяжешься к ней и она убежит и ты будешь грустить
Le cogerás cariño y él se irá y estarás triste
Будет меньше грустить, когда мы умрём.
Estará menos triste cuando muramos.
Ну и хватит грустить – кричи "Ура" Тебя ждет принц и денег гора,
Con un toquecito y un destello Tendrás un príncipe con mucho dinero
Грустить о прошлом можно.
Usted es buena. Es normal desear.
А по рыцарям, отдавшим свои жизни не нужно горевать и грустить, потому что они будут жить вечно.
En cuanto a los caballeros que perdieron la vida, sus muertes no fueron motivo de duelo o tristeza. Ya que vivirán por siempre.
Пообещай, что не будешь грустить.
Entonces, te dejo aquí para que te diviertas.
Мы не можем все время грустить.
No podemos estar siempre tristes.
Не стоит грустить в такой хороший день.
El día es muy hermoso para estar tan triste.
Скажи ей, очень осторожно, что ей не надо грустить.
Dile, muy cuidadosamente, que no hay necesidad de estar triste.
Не нужно грустить.
No tiene porque ser triste.
Нам не нравится... грустить или печалиться.
No queremos estar tristes o infelices.
Это решение пациента если пациент компетентен, чтобы его принять, а то вдруг уровни его щитовидки заставляют его грустить.
Si el paciente es competente. Si la tiroides no lo hace sentir triste. Dios mío, no lo dice en serio.
С чего мне грустить?
¿ Por qué iba a estarlo?
Может это комната заставляёт тебя грустить?
Probablemente es la habitación.