Грустить перевод на турецкий
223 параллельный перевод
Его Эдемский сад... заставил тебя грустить?
Onun Cennet Bahçesi seni üzdü mü?
С чего мне грустить?
Neden öyle olayım?
Не стоит так грустить. Его имя будет с ним.
Adının burada olduğunu bilirse kendini çok yalnız hissetmez.
Мы не должны грустить ни минуты.
Bir dakikasını bile üzülerek geçiremeyiz.
Вы радоваться должны, а не грустить.
İyi beslenmek için gülmelisiniz.
"Как научиться смотреть в стену и не грустить за 6 простых уроков".
"Altı derste bir duvara nasıl bakılır?"
Значит, про костыли... Папа сказал, " Не надо грустить.
Neyse, Koltuk değneklerine gelince, babam, "Üzülmemize gerek yok"
Какой юноша стал бы грустить впервые получив свободу и имея 20 гиней в кармане.
Hayatında ilk kez özgürlüğüne kavuşan, cebinde de 20 gine olan hangi delikanlı... çok üzgün olabilir?
Он заставил тебя грустить, пока мы трахались. Для начала.
Biz sevişirken sen hasetinden çatlıyordun, ilk başta...
Но ты ведь не будешь грустить?
Muntazaman görüşeceğiz.
"Ночная Беседа" продолжает прежний курс, на постоянно растущие стандарты, и я не позволю вам грустить по пустякам.
Gece Sohbeti'nin hâlâ bir amacı, yükseltmesi gereken standartları var ve o konuda hayal kırıklığına uğramayacaksınız.
На это Рождество мы будем грустить и плакать.
Noeli üzgün küçük periler olarak geçireceğiz.
Каникулы скоро кончатся и ты будешь так занята, что у тебя не останется времени грустить.
Tatilin yakında bitecek. Ve sonra çok meşgul olacaksın, üzülmeye vaktin olmayacak.
Будь сама собой. Хочешь грустить, грусти.
Üzülmek istiyosan tatlım, öyle olsun.
Мы разделим это с тобой. А если ты не захочешь больше грустить, мы опять поддержим тебя.
Her zaman seninleyim Ve üzgün olmayı bitirdiğinde, biz hala burada olacağız.
Иногда я начинаю грустить о том, что Энди нет рядом.
Bu bazen beni üzüyor. Andy'nin gittiğini düşünmek.
Я организую много веселых вечеринок, и у Нори не будет времени грустить.
Bir çok, eğlence aktivitesi ayarlayacağım, ve bu sayede Nori, üzülmeye zaman bulamayacak.
Я не буду бояться, грустить или прятаться.
Ağlamayacağım ya da korkmayacağım. Onlar yetişkin ve onlar suçlu. Ama burası benim mahallem ve burası benim evim.
Если она одна. Я научилась одна грустить,
Kuşlar hayatta kalmak için göçüyorlar
В такой день невозможно грустить
Çatık kaşla gezemeyeceğin bir gün bu.
Мой друг всего лишь хотел сказать, что тебе не стоит сейчас грустить в одиночестве.
Arkadaşım şunu söylüyor Yalnız ve üzgün olmamalısın
Правда, не надо грустить из-за Слоуна.
Sloane'u kıskanmana gerek yok.
Знаешь, есть еще одно правило, которое разрешает... грустить, когда ты прощаешься с новым другом.
Bilirsin, bir kural daha var, o da der ki yeni bir dostuna hoşçakal derken üzgün olmak normaldir.
Вместо того, чтобы грустить, что Рэйчел здесь последнюю ночь мы будем отмечать, что Рэйчел переезжает к Фиби.
Şey, bu gece Rachel'la son gecem olmasına üzülmem dışında... Akşam yemeğine çıkarız diye düşündük. Ve Rachel'ın Phoebe'ye taşınmasını kutlarız.
Ему есть от чего грустить.
Elbette mutsuzsun.
Но я стараюсь не слишком грустить.
Ama çok üzgün olmamaya çalışıyorum.
Красивая девочка, одна в океане... Она будет грустить в одиночестве.
Yine de... bu kadar güzel bir kız, okyanusun dışında tamamıyla tek başına... yalnız kalacak.
И такой взгляд на мир заставляет тебя грустить?
Ve bunları görünce sen de mi üzülüyorsun?
Не давай им грустить, когда они будут вспоминать обо мне.
Beni hatırladıklarında üzülmelerine izin verme.
Ты привяжешься к ней и она убежит и ты будешь грустить
Ona bağlandığın anda çekip gidecek ve üzüleceksin.
Будет меньше грустить, когда мы умрём.
Öldüğümüzde çok üzülmez.
Ну и хватит грустить – кричи "Ура" Тебя ждет принц и денег гора,
Sadece bileğimin bir hareketiyle Zengin prensin kollarındasın
А по рыцарям, отдавшим свои жизни не нужно горевать и грустить, потому что они будут жить вечно.
Ve canlarını veren şövalyelere gelirsek ölümleri ne yasa ne de üzüntüye sebep oldu.
Зачем, солдаты? Зачем нам грустить, ребята?
Neden, askerler neden hüzünlü olmalıyız, çocuklar?
Пообещай, что не будешь грустить.
- Açmak için tek bir anahtar var. - Eğleneceğine söz ver.
Мы не можем вечно грустить.
Sonsuza kadar üzülemezdik ya.
Не стоит грустить в такой хороший день.
Mutsuz hissetmek için fazlasıyla güzel bir gün.
Это решение пациента если пациент компетентен, чтобы его принять, а то вдруг уровни его щитовидки заставляют его грустить.
Bu hastanın kararı. Tabii hasta, böyle bir kararı alacak yeterliğe sahipse. Tiroit ölçümleri onu üzmüyorsa.
Он не будет больше грустить ".
"Artık kederi son bulacak."
"Папа, мама и Агнес, простите, если заставила вас немного грустить, но я решила присоединиться к дедушке, бабушке и Нутсу".
Baba, Anne ve Agns... sizi birazcık üzeceğim, beni affedin... Ben, Büyükanne, büyükbaba ve Snickers'a katılmaya gidiyorum... büyükanne, büyükbaba ve Snickers
Пообещай, что не будешь долго грустить.
Çok uzun süre üzülmeyeceğine söz verir misin?
Мун Сок, что заставляет тебя грустить?
Moonsook, seni üzen ne?
Любой будет грустить если кто-то умер. Тем более он твой отец.
Biri vefat ettiğinde, kim olsa üzülür, ve eğer sana kan bağı varsa, daha da fazlası.
Не надо больше грустить
# Üzülme artık
Не смеши меня, потому что я тут, пытаюсь грустить, ладно?
Güldürme beni, acı çekmeye çalışıyorum. Tamam mı?
Я не грустный, мне не о чем грустить, не о чем!
Üzgün değilim ki. Üzülecek bir şey yok ki. Hiçbir şey yok!
Почему счастье Милхауза заставляет меня грустить?
Milhouse'un mutluluğu beni neden üzüyor?
Не время грустить.
Boşa geçirecek zaman yok.
- Не надо грустить.
Kendini kötü hissetme.
И мне не остается ничего, как сидеть здесь и грустить...
Burada oturup düşünmek dışında, yapacak hiçbir şey yok.
Скажи ей, очень осторожно, что ей не надо грустить.
Dikkatlice ona deki üzülmesine gerek yok.