Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Д ] / Делай то

Делай то перевод на испанский

2,496 параллельный перевод
Просто делай то, что тебе сказали.
Haz cómo se te ha dicho.
Делай то, что я говорю или она умрет.
Haz exactamente lo que digo o si no ella muere.
Делай то, что тебе хочется.
Tienes completa libertad.
Просто делай то, что хочешь, хорошо?
Haz lo que quieras, ¿ sí?
Делай то, что я делаю.
Haz lo que yo haga.
Просто делай то, что я скажу, хорошо?
Solo haz lo que digo, ¿ ok?
Делай то, что хочешь и тогда у меня не будет ощущения, что на тебя давят.
Uno hace lo que quiere hacer y tengo el presentimiento, que no vas a sentirte tan presionada.
Просто следуй карточкам и делай то, что я говорю.
Solo apégate a las notas y sígueme.
Скарлетт, делай то, что посчитаешь лучшим.
Scarlett, haz lo que creas que es mejor.
Делай то, что она говорит.
Haces lo que ella diga.
Это... за то, что кинул меня посреди дела, чтобы поиграть в героя со своей подружкой.
Eso... por dejarme tirada en medio del caso para jugar a los héroes con tu novia.
Ну, это то, как ведутся дела.
Bueno, así es como funciona el dinero por adelantado.
Это какое-то зло, сверхъестественное дерьмо, которому нет ни до чего дела.
Esto es algo maligno, una mierda antinatural que no derecho de estar sucediendo.
- Есть на примете кто-то, кто мог обрюхатить мою дочь? - А как твои дела?
- ¿ Cómo estás?
это просто выражение друг мой уже поздно если хотите шататься и лезть в чужие дела то пожалуйста но когда пытаетесь забрать у собаки кость не удивляйтесь если вас покусают что это значит?
Es solo una expresión, amigo. Es tarde, si quieren meterse en los asuntos de otros pueden hacerlo. Pero si intentan agarrar el hueso de un perro, no se sorprendan sí los muerde.
Тем, что находишь бесполезные дела, чтобы чем-то заняться.
Cómo encuentras cosas inútiles que hacer para llenar tu día.
Если это так "неплохо идут дела", то мы обречены!
Si eso es "hacerlo bien" entonces ¡ estamos jodidos!
Ещё какие-то личные дела, которые не позволили тебе прийти сегодня на работу?
otra cuestión personal ¿ ha impedido que estes en el Tribunal hoy?
Не то что бы это было важно, но я не пропустила суд, что бы ты утвердился, так же как я не нарочно отстранила тебя от дела.
Nada que importe. pero yo no exprese corte para hacerle un sólido, al igual que yo no fuiútil conseguirle arrojado fuera el caso.
Кто-то вмешивается в дела семьи, так что дело чести - решить проблему самому.
Si alguien se mete con tu familia, estás obligado por honor a encargarte tú mismo.
Каким-то чудом, несмотря на все дела, мне не удалось совсем забыть о Себастьяне. Эй.
Pero de algún modo, no importa lo ocupada que estuviese, era incapaz de olvidarme totalmente de Sebastian.
И могу научить тебя некоторым вещам на тот случай, если что-то пойдет не так, как разруливать дела с полицией, или как уклониться от коммунальных платежей, или как избежать того, чтобы тебе надрали задницу, используя свою голову.
Y podría enseñarte algunas cosas para ésas ocasiones cuando las cosas no van bien, cómo tratar con la policía, o como esquivar a los cobradores, o como evitar que te pateen el culo usando tu cabeza.
МакРей берёт наличку, ты ведёшь машину, однако дела идут не по плану, когда твой напарник стреляет в кого-то.
McRae coge el dinero. Tú conduces el coche, excepto que las cosas no salen como las habíais planeado cuando tu compañero le dispara a alguien.
Какие-то его старые церковные приятели, подбили его на какие-то добрые дела.
Unos antiguos compañeros de la iglesia lo comprometieron en una obra de caridad.
Но когда мы туда добрались, то половины толпы не было, а другая половина скандировала " Делайла отстой!
Pero cuando que llegamos allí, la mitad de la multitud se había ido, y la otra mitad estaba cantando ¡ " Delilah apesta!
Ладно, как бы то ни было, я пытаюсь навещать его время от времени, но знаешь, как обстоят дела.
Y, de todos modos, intento visitarle de vez en cuando, pero ya sabes como es.
Если я передам тебе это, то наши дела закончены.
Si te doy esto, hemos terminado.
Может быть что-то из другого дела о похищении сможет помочь нам.
Tal ves hay alguna cosa del otro secuestro, que pueda ayudarnos aquí.
Я не думал, что между нами что-то возникнет... за исключением профессиональной деятельности и раскрытия дела.
No creo que nada vaya a pasar entre nosotros... excepto que ambos estamos actuando profesionalmente y haciendo el trabajo.
Делайте то, что должны.
Haga lo que tenga que hacer.
Кит : Некоторое время. дела, казалось, двигались вперед довольно хорошо, учитывая то, что
Por un tiempo todo parecía ir bastante bien considerando las circunstancias.
Мы должны найти похоронное бюро, в котором этот парень проворачивает свои дела прежде, чем он убьет кого то еще.
Tenemos que encontrar la funeraria en la que está operando este tipo... antes de que mate a otra persona.
Если хотите обойти Питера, то делайте это около урны для голосования.
Quiere ganarle a Peter, hágalo en una urna de votación.
Если только он не сделал чего-то неэтичного во время дела, которое закончилось смертной казнью через инъекцию.
A no ser que hiciera algo inmoral en algún caso de asesinato que acabó en inyección letal
Делайте то, что должны, но если бы я могла вс вернуть, вы должны знать, что я бы...
Hacer lo que tienes que hacer, Pero si pudiera volver atrás, Tienes que saber que lo haría...
Но я собираюсь пойти и бороться, за то, что хочу, а если ты хочешь просто сидеть здесь, имея лишь ту жизнь, что тебе досталась, ну, делай, что хочешь! Не, нужно меня подвезти.
Pero yo voy a ir a luchar por lo que quiero, y si quieres quedarte aquí sentado dejando que la vida pase, bueno, haz lo que quieras.
Делай то, что должна, Хелен.
Haz lo que tengas que hacer, Helen.
Да, конечно. Делайте то, что нужно.
Sí, por supuesto... haz tus cosas.
Значит делайте то, что вы делаете.
Significa que hagas lo que tú haces.
Делайте то, что он говорит.
Haz lo que él dice.
Делай, что любишь, и люби то, что делаешь
Haz lo que ames, ama lo que hagas.
А ты находишь какую-то предвзятость в том, как я веду дела?
¿ Y has encontrado algún indicio de parcialidad en la manera en que manejo las cosas?
Но не делай глупостей, иначе я позабочуь о том, что никто не сможет опознать то, что останется от вас с Марком.
Pero sé listo o haré que sea imposible que nadie sepa dónde terminas tú y dónde empieza Mark.
Делайте то, что я сказал...
Como dije...
То есть, сиди на своей заднице и ничего не делай целый день.
En otras palabras, siéntate y no hagas nada en todo el día.
У Куинна были какие-то вопросы по поводу дела, так что..
Quinn tenía algunas preguntas sobre un caso, así que...
Может, у него здесь какие-то дела или ещё что.
Quizás él tenga negocios aquí o algo por el estilo.
Знаете, это может оказаться настоящим прорывом, только мы могли и не добраться до сюда, если бы я не узнала на той фотографии дом Марго, поэтому, я считаю, что вам обоим следует посмотреть вечером несколько серий "Жен Уолл Стрит"... для пользы дела.
Sabe... esta puede ser nuestra gran oportunidad... y no la hubiéramos tenido de no reconocer el edificio de Margo, por lo que deberían ver esta noche episodios de "Esposas de Wall Street", por el bien del caso.
А то я уж хотела сказать : как только станешь интернет-миллиардером, делай со мной в постели всё, что угодно.
Está bien. Porque iba a decir que, cuando te conviertas en un multimillonario de Internet, puedes hacer lo que quieras conmigo en la cama.
Остальное, с процентами, как правило, выплачивается в течение трех бонусных циклов, а то и больше, в зависимости от того, как у нас будут идти дела.
Lo otro, con intereses, normalmente se paga con tres ciclos de bonos, puede que más, dependiendo de cómo lo hagamos.
Делайте в точности то, что я, блять, сказала.
¡ Haced exactamente lo que yo os diga, joder!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]