Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Д ] / Делал то

Делал то перевод на испанский

1,908 параллельный перевод
Хотя, некоторое время назад, я, можно сказать, делал то же самое.
Aunque, hace poco, yo hice más o menos lo mismo.
Я делал то, что считал правильным!
¡ He estado haciendo lo que creía correcto!
Я делал то, что считал правильным.
Hice lo que creía correcto.
И он сказал, что если я делал то, что он сказаал. он зацепит меня тоже.
Y dijo que, si hacía lo que él decía, también me metería a mí.
Ты делал только то, что я позволил тебе.
Solo hiciste lo que te permití hacer.
Но, Бойд... Я никогда не верил в то, что делал тогда, с коммандос.
Pero chico... nunca creí en nada del modo en que creí en esos comandos.
Он делал то, что делает большинство раненых солдат, пока они еще в сознании.
Hacía lo que la mayoría de los soldados heridos hacen mientras están conscientes.
В их прежнем доме, он делал то же самое. И играл у соседей во дворе.
En su vieja casa, solía hacer lo mismo e iba a jugar a la casa de juegos del vecino.
Я делал то, что считал правильным.
Hice lo que creí que era lo correcto. ¿ Me entiendes?
Я делал то, что мне велели делать охотники на ведьм.
Estaba haciendo lo que los cazadores de brujas me dijeron que hiciera.
Делал только то, что хотел и когда хотел.
Lo que quería hacer, cuando lo quería hacer.
Я делал то, что считал правильным.
Hice lo que pensaba que era lo correcto.
Ты один, потому что ты никогда не делал то, о чем только что сказал, не оставлял все это позади.
Estás solo porque nunca, como dijiste, lo superaste.
Слушай, я знаю, что делал сомнительные вещи, но я делал то, что должен был.
Mira, sé que hice cosas cuestionables, pero hice lo que tenía que hacer.
Это значит, ты делал то, что надо.
Eso significa que hiciste algo bien.
Твоя проблема была в том, что ты делал то, что было против твоей семьи.
Sino que las hiciste en contra de tu familia.
Я делал то, чему меня учили.
Sólo hice lo que me entrenaron a hacer.
В этом бизнесе я всегда делал то, что хотел.
En este negocio, he hecho siempre lo que he querido.
Не могу поверить, что Клаус делал что-то, чего не делал я!
No puedo creer que Klaus haya hecho algo que yo no he hecho.
Что-ж, я уверен что я делал что-то действительно важное и захватывающее.
Bueno, supongo que hice algo muy importante y emocionante.
Это именно то, что он делал.
Eso es exactamente lo que él hacía.
А затем Лэсси и Джулс арестуют его даже не зная, что Дикон делал что-то противозаконное.
Así Lassie y Jules podrán arrestarlo sin enterarse de que Deacon hizo algo ilegal.
Ну да, да, он там всё время что-то на лестнице делал.
Estuvo haciendo algo con las escaleras.
Все, что я когда-либо делал - это то, что она меня просила, и однажды она решила, что этого недостаточно.
Todo lo que hice fue todo lo que ella me obligó a hacer, y un día, ella decidió que eso no era suficiente.
Да, раз кто-то фотографировал дом я хочу понять зачем он это делал.
Sí. Alguien estaba haciendo fotos de nuestra casa, así que quería saber por qué.
Я буду делать то, что делал ваш отец.
Solo haré lo que hace vuestro padre.
Я и раньше этого не делал. Но ты всё это держишь с своей башке. А я не знаю, совпадает ли то, что в твоей башке, с тем, что в моей башке.
Pero todo está en tu cabeza, y no sé si lo que hay en ella es lo mismo como está en la mía.
Когда я вошла, здесь какой-то бродяга делал сэндвич.
Cuando entre, encontré un vagabundo haciéndose un bocadillo.
Ты так говоришь, будто кто-то это уже делал.
Parece que alguien lo está haciendo ya.
Что этот охранник делал в той квартире?
¿ Qué estaba haciendo el guardia de seguridad en ese apartamento?
Или за то, что делал вид, что заботился
¿ O el hecho de que has estado fingiendo que te importo
То есть, ты не делал эту запись.
Tú no grabaste esa cinta,
За то, чего ты не делал?
¿ Por algo que no hiciste?
Я просто не хочу, чтобы ты делал какие-то значимые жизнеизменяющие решения, например, так глупить, как сейчас, потому что ты хочешь обмануть меня.
Solo que no quiero que tomes algunas grandes decisiones que alteren tu vida, como ser estúpido ahora mismo, porque quieres pegarte a mí...
Он то же самое делал и у тела, когда мы нашли его.
Hacía lo mismo junto al cuerpo cuando lo encontramos.
( Риган ) Он ведь не занимался обычным плотничанием, он убирал дома. То есть, делал работу, которую никто не хотел делать. Буквально, никто другой не хотел ее делать.
No hacía trabajos de carpintería convencionales, sabes... realmente hacía el trabajo más duro el que nadie más quería hacer de verdad, nadie más quería hacerlo...
Ты когда-нибудь видел, чтобы кто-то так классно делал ФейсХиллинг?
* Hay que ponerse serio... * - ¿ Has visto "tetonear" alguna vez así?
То, что я делал каждый день последние 13 лет.
Lo que he estado haciendo cada día durante los últimos 13 años.
Декстер, каким-то образом у тебя получилось воспроизвести то, как он все это делал. тело в той же позиции... та же гора полиэтелена
Dexter, fuiste capaz de duplicarlo perfectamente de la misma forma que él lo hizo... la misma postura, la misma cantidad de plástico.
Как Питер Дизелио, региональный поставщик "Ветчины Дервина", но если речь пойдёт о том, кем я был или что делал в 17 лет, то я ухожу отсюда.
Como Peter Disellio, distribuidor regional de barras de jamón Derwin, pero si esto es sobre quién era yo, o lo que hice cuando tenía 17 años, estoy fuera.
Я ничего не делал с той девушкой.
No le hice nada a esa chica.
Я не буду извиняться за то, чего я не делал
Antes de que sigáis, no pienso pedir disculpas por algo que no hice.
Я не делал этого какое-то время.
No he hecho nada en un rato.
Это то, что я делал раньше.
Eso es lo que solía hacer.
Питер, твоя... проблема была не в том, что ты делал что-то неправильно.
Peter, tu problema no fue que hiciste cosas que estaban mal.
Ты жестоко убил Майкла Бёрна, хорошего человека, который делал всё, что в его силах, чтобы удержать все то хорошее, что было в прошлом.
Asesinó brutalmente a Michael Byrne, un buen hombre que hizo todo lo que estaba en su mano para retener lo que quedaba de bueno del pasado.
Как я понимаю, мне платят за то, чтобы я её делал, а не наслаждался ею.
Tal como yo lo entiendo, me pagan para hacerlo, no para que me guste.
И я не могу делать то, что делал ты.
Y yo no puedo hacer lo que haces tú.
Я знаю, каково это - иметь ребёнка, обвинённого в чём-то, чего он не делал.
Sé lo que es tener un hijo acusado de algo que no hizo.
То, что там делал Звезданутый, дело десятое.
Ahora, lo que Star-Burns estaba haciendo allí es irrelevante.
Может быть, Urthstrike наконец достал его, заставил его поверить в то, что он делал было неправильным.
Quizás Urthstrike lo convenció, asustándole haciéndole ver que lo que estaba haciendo estaba mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]