Деталь перевод на испанский
1,027 параллельный перевод
Маленькая деталь может иметь важное значение.
La cosa más pequeña puede ser de suma importancia.
Товарищ следователь, я забыл сообщить одну деталь, -... может она поможет.
Camarada investigador, se me olvidaba informarle de un detalle que podría ser útil.
"Беломор" - это деталь для следствия!
"Belomor" es un indicio para esta investigación!
И последняя деталь.
Es el último detalle.
Это несущественная деталь.
Algo circunstancial.
Каждая деталь работает безупречно.
Los circuitos operan muy bien.
Если вы вспомните даже незначительную деталь - позвоните мне.
Si se le ocurre algo, algún detalle, avíseme.
- Какую деталь?
¿ Qué detalle?
И еще одна деталь в отчете.
Y además hay otro detalle en el informe.
Просто нужно заменить одну деталь - крыло, переднее крыло. Крыло, да?
Puedo hacerlo yo mismo si tiene un alerón delantero.
Деталь модного женского гидрокостюма, весьма хорошо сохранившаяся.
Un traje de baño para un pulpo minúsculo. Que no lo logró.
ќбсудим каждую часть, малейшую деталь нашего плана.
Desde cada componente, cada circuito que nosotros concebimos.
Твои органы работают отменно, но вот одна деталь не привинчена как надо
Your organ's working perfectly, but there's a part that's not screwed on.
— Если снимать деталь на ходу, экономия 3 секунды!
Si tomas la pieza en movimiento ahorras 3 segundos.
Деталь на ходу, 3 секунды.
Pieza en movimiento, 3 segundos.
Думаю только о детали. Деталь — дырка. Деталь — дырка.
Pensar sólo en la pieza, cada pieza es un agujero, cada agujero es una pieza.
И пошел : деталь, жопа.
Y marcho. Una pieza, un culo.
Деталь, жопа.
Una pieza, un culo.
Деталь, жопа, деталь.
Una pieza, un culo. Una pieza, un culo. Una pieza.
Смотри, смотри на деталь!
Mira, otra nueva. Mira, esta aquí. Va aquí, va aquí.
Надо уладить одну маленькую деталь.
Tengo un último detalle por ver
Интересная деталь : преступники представились доставщиками продуктов из Дагостино, где виджиланте обычно закупается.
Detalle curioso : Los atacantes, tres de ellos lograron entrar al departamento haciéndose pasar por chicos de entrega del mercado D'Agostino's, donde el Vengador hace compra.
И вот эта деталь...
No seas así.
Oн стоит, как изваяние, похожий на деталь автомата
Se para como una estatua, se vuelve parte de la máquina.
И я вытяну каждую деталь из его разума,
Le voy a sacar hasta el último detalle de su mente.
Меня... разорвало на части, когда отказал гироскоп... а они восстановили меня, мисс Смит, каждую деталь.
Estaba siendo... despedazado por un fallo del giroscopio... y me reconstruyeron, señorita Smith, con todo detalle.
Я хочу знать каждую маленькую деталь.
Tengo que saber cada pequeño detalle.
Похоже, газеты забыли включить эту незначительную деталь.
Ése es un pequeño detalle que estos periódicos parecen haber omitido.
Жара... Но нужна... какая-нибудь деталь.
Te habrás escondido, seguro, en algún detalle.
А теперь уточним одну деталь.
Sólo una cosa más.
Подожди, когда я делала эту деталь, я настроила ее так, чтобы он мог вернуться в прошлое на две минуты.
Espera un minuto, cuando hice ese componente, lo arreglé para que solo pudiera viajar atrás en el tiempo por dos minutos.
Деталь.
Un componente.
Любопытная деталь : в отличие от упомянутых аномалий, гениталии пациента полностью здоровы.
Un pequeña observación : A pesar de todas esas deformidades, los órganos genitales del paciente están intactos, no afectados.
Я должен прояснить одну деталь.
Tenemos que encontrar a un agente asesino que los extermine.
- Каждая деталь должна быть точной.
- Cada detalle debe ser perfecto.
Ты сняла деталь с ТАРДИС Доктора.
Has quitado un componente de la TARDIS del Doctor.
Немедленно отдай мне эту деталь!
Dame el comparador ya!
Разбирайте задачу деталь за деталью.
Desmenúzalo pieza a pieza.
- Если ты влюблена, это лишь деталь
Si estás enamorada, es un detalle.
- Ничего себе деталь!
¡ Que detalle!
- Он сказал, что ему нужно съездить, купить какую-то деталь для холодильника.
¿ Por qué estaría aquí? Dijo que iba a venir a la ciudad por un repuesto para la nevera.
Каждую часть, каждую деталь выбрала ты.
Todos los elementos los elegiste tú.
я тоже никогда, пока я не заметил цепь совпадений. у них представители за столами всех крупных корпораций не выпала ни одна деталь.
bueno, yo tampoco lo hice hasta que noté la cadena de coincidencia tienen miembros en los comités de las grandes corporaciones ningún detalle se ha dejado afuera
это частная собственность хорошо... мне действительно понравилось забудем когда я первый раз пришёл, я запоминал каждую мелкую деталь я запомнил, как выглядит небо, цвета белой бумаги, походку людей, стуки в дверь, всё потом я стал сам участвовать
Ésto es privado. Bien... realmente disfruté olvidar. Cuando vengo por primera vez a un lugar, noto los pequeños detalles.
Меня восхищают эти крошки. Можно разглядеть каждую деталь.
Sabe que me encantan esas criaturas tan irreales, pero con tantos detalles.
Она жаловалась, что её нога оказалась испачкана красной краской кроме того, пропали её туфли и другая, как я подозреваю довольно интимная деталь гардероба. Её трусики. Серьёзно?
Se quejó sobre todo de la pintura roja en las piernas, de haber perdido sus zapatos, y de no haber encontrado otras prendas embarazosas.
Агент нашего отделения в ЛА заметил деталь, которую раньше каким-то образом проглядели.
Un agente en la oficina de L.A. descubrió un detalle... que de alguna manera fue pasado por alto.
Важная деталь.
Un detalle importante.
Любопытная деталь - актерская труппа оплачивается из так называемых "этапных фондов", а на самом деле из средств, выделенных на размещение военных частей.
Los cómicos se pagaban... de los fondos reservados para la presentación de las tropas militares.
Однако, маленькая деталь :...
Pero hay un problema.
Поэтому деталь, которая может показаться маловажной, - она моя.
¿ Entiendes? Detrás de un detalle que te puede parecer insignificante, hay, quizás, una mina.