Детях перевод на испанский
1,606 параллельный перевод
Единственный вечер, когда мы не говорили исключительно о детях - и планах на будущую неделю.
Una noche donde no tenemos que hablar de los niños o de lo que haremos la próxima semana.
Хотя я и соболезную мёртвой девочке, сейчас самое время побеспокоиться о наших собственных детях
Aunque lo siento por la chica muerta, ahora es momento de preocuparnos por nuestros hijos.
О детях он вспомнил...
- Aun te acuerdas de los niños...
Пожалуйста, подумай о наших детях.
Tómate un segundo, piensa en los niños.
"Владелец, кажется, родственник женщины " который заботится о детях.
Al parecer pertenece a un pariente de la mujer que se ocupa de los niños.
Я никогда не забывал о тебе и о детях.
Nunca dejé de pensar en ti y en los niños
Жене и детях.
Esposa y chicos
Книги повествуют лишь о детях, спасающих мир, или об избиениях в школе.
Los libros sólo tratan de niños que salvan al mundo... o que reciben palizas en el cole.
Не начинай опять тему при детях.
Aquí estoy bien. No empieces otra vez con eso delante de los niños.
Разъезжает на своём розовом скутере, заботясь о детях, выписанных из больницы.
Va por allí con su Vespa rosa cuidando a los chicos que ya no están en el hospital.
Нет, забота о детях.
No, cuidar a los chicos.
Как ты мoжешь гoвopить o детях, если пытаешься сделать меня вдoвoй?
¿ Por qué hablas de hijos, mas te esfuerzas por dejarme viuda?
- Не говори при нем о детях. Я же говорила.
no le llames baby te lo dije
Ну, мы с ним о детях ещё даже не говорили, но, может, бог этим дал мне знак, что он — моя судьба. Согласны?
Bueno, él y yo, ni siquiera hemos hablado de hijos pero, tal vez este es el buen Señor diciéndome que este hombre es para quedárselo. ¿ Verdad?
Ратификация плохо отразится на наших детях.
La ratificación enviaría un mensaje malo a los niños de nuestra nación.
Мама больше заботится о других детях, чем о сыне.
Quiero saber por qué.
В то время как ваш народ, ты сам заботитесь только о своих детях.
Mientras que tu gente, sólo se preocupa de los niños.
Подумай о своем муже, детях.
Piensa en tu marido, tus hijos.
Думаю, мы можем... жить в наших детях.
Yo supongo que un día viviremos en nuestros hijos. ¿ Alguien ha dormido algo? Arena en el saco de dormir.
* Мужчина думает о маленьких детях * * девочках и мальчиках *
* Man thinks about a little baby girls * * El hombre piensa en niñas pequeñas * * And the baby boys * * Y los niños pequeños *
А о детях ты думала?
¿ Pensaste en los niños?
Практиковал на их детях магию.
y realizaba hechicería en sus niños.
Ты бы видел его, когда я говорила ему о жене и детях.
Y debiste verlo Cuando le dije lo de su esposa e hijas.
Уолтер, вы проводили испытания незаконных препаратов На детях.
Walter, estabas haciendo pruebas con drogas ilegales en niños.
Скажи, что ты не была с ним, пока я заботился о наших детях.
Dime que no estuviste con él mientras yo estaba en casa cuidando de nuestros hijos.
Мне нужно заботиться о детях.
Tengo que pensar en ellos.
— Да, но мы не врём о детях.
- Sí, pero no miento sobre esto.
Все мои подружки все время бредили о свадьбе. О детях, уюте.
Todas mis amigas hablando todo el tiempo de casarse, tener bebés, arraigarse.
Это я разговорился о детях.
Ese era yo, hablando de chicos.
Крики, мольбы. "Ты бы не рассказывал с таким наслаждением " Про горящих почти ещё детях, ради безрассудного триумфа
"No contarías con tanto entusiasmo a niños ardiendo por algo de gloria desesperada, la antigua mentira".
Послушай. Мы всегда заботимся о наших детях, но мы не всегда делаем то, что им нужно.
Escucha, por mucho que nos importen nuestros hijos, no siempre hacemos lo correcto con ellos.
Там... экспериментировали на детях.
Allí experimentaban con niños.
Итак, в память о детях, потерянных в тишине, предадим изменницу в руки тех, кого она предала.
Y en la memoria de los niños perdidos en el silencio, la traidora es entregada a brazos de los que traicionó.
Там проводили эксперименты на детях.
Allí experimentaban con niños. - ¿ Para qué?
Сейчас слишком рано, чтобы начинать думать о детях и о подобных вещах.
Es muy pronto para empezar a pensar en bebés y cosas como esas.
Кроме того, если Джек или Джесс узнают о том, что мы думаем о замужестве или о детях...
Además, si Jack o Jesse se enteran que estamos pensando en matrimonio o bebés...
Мы действительно никогда не говорили о детях....
En realidad nunca hemos hablado de niños.
Давайте поговорим о детях.
Hablamos de bebes.
Он основал этот приют, чтобы ставить опыты на детях, и чтобы никто ничего не заподозрил.
- Montó un orfanato para poder experimentar con niños sin que nadie les echara de menos.
Кроме того, если Джек или Джесс узнают, что мы думаем о свадьбе и о детях...
A parte, si Jack o Jessie saben que estábamos pensando - sobre matrimonio y bebés.
Я не обращаю внимания на цвет. Я не буду думать о детях долгое и долгое время.
No estoy pensando en bebés por mucho tiempo.
Может, наше призвание в тех детях, которые, возможно, нуждаются...
Quizás nuestra misión es llegar a esos niños que puedan necesitar...
Не заинтересован я в юных девушках - детях - ну, я имею в виду, они мне нравятся. Ну, ты меня поняла, я их люблю. Не в этом смысле.
En jovencitas, niñas, o sea, me gustan, sabes a lo que me refiero, las quiero, no en ese sentido.
Я не очень разбираюсь в детях.
Bueno, no sé cómo van las cosas de los niños.
Линетт могла думать только своих детях.
Lo único en lo que podía pensar Lynette Scavo era en sus hijos.
Да. Все, о чем могла думать Линетт - о своих детях.
Sí... lo único en lo que Lynette podía pensar era en sus hijos
Я ведь должна заботиться о семье, детях, да? Платить по счетам, за дом? ..
Digo, tengo que ocuparme de los niños, las cuentas, y la casa, ¿ verdad?
Просто ему в новинку эта забота о детях,
Es nuevo con todo el rollo de ocuparse de niños,
Даже в ложь о моих детях?
¿ Mentir acerca de mis hijos, incluso?
Давайте поговорим о ваших детях, мистер Бейли.
Vamos a hablar de sus hijos por un minuto, Sr. Bailey.
Я вспомнила о Дейве и детях.
Estoy pensando en Dave y los niños.