Дискомфорт перевод на испанский
182 параллельный перевод
Дискомфорт человека, его реальный дискомфорт в этом мире начался вскоре после того времени.
El malestar del hombre en el mundo no comenzó mucho después.
Физический дискомфорт весьма убедителен.
El malestar físico es sumamente persuasivo, Capitán.
Если ты ощутишь дискомфорт, твоя жена просто сделает....
Pero si es así, pide a tu mujer que te ponga una...
"Испытываешь ли ты дискомфорт, знакомясь с новыми людьми?"
"¿ Te sientes incómodo conociendo a gente nueva?"
- Я чувствую какой-то дискомфорт.
- Creía que yo estaba tenso.
Возникнет творческий дискомфорт.
Cree una atmósfera de estrés, de estrés creativo.
Короче говоря, я постоянно чувствовал дискомфорт.
Me sentía muy incómodo.
Три руки это всегда дискомфорт.
Es muy embarazoso aunque con tres brazos.
И когда все они озадачено ходят кругами и шушукаются... чувствуя мой дискомфорт, его находят в кладовке,..... занимающимся любовью с моей сестрой.
Mientras todos buscaban, desconcertados y refunfuñando, dándose cuenta de mi desasosiego, a él lo sorprenden en un trastero, haciéndole el amor a mi hermana.
Если ее дискомфорт повлияет на ее суждения и объективность, я хочу знать об этой сейчас.
Si su malestar va a interferir en su juicio o en su objetividad, necesito saberlo ya.
- Я испытываю дискомфорт.
Estoy muy incómodo.
правильно ли рисковать продолжением войны... допускать бессмысленную гибель тысяч с обеих сторон... лишь только потому, что мы ощущаем некоторый моральный дискомфорт?
¿ Permitir la muerte innecesaria de miles de personas por culpa de nuestros conflictos morales?
Я признаю что дискомфорт, причиненный вами некоторым моим коллегам, порадовал меня.
Debo de admitir que la incomodidad que les ha causado a algunos de mis colegas me agrada.
Ну... в этот раз я определенно почувствовал дискомфорт.
Esta vez, he sentido una molestia.
Ты почувствуешь давление, возможно, некоторый дискомфорт в области шеи.
Sentirás un pellizco, quizás alguna molestia alrededor del cuello.
— начала вы почувствуете некоторый... дискомфорт.
Habrá una incomodidad inicial.
Ты сказал, что это принесет тебе дискомфорт.
Decias que te haria poner incomodo.
Роз, ты когда-нибудь думала, что твой дискомфорт от нахождения рядом с пожилыми людьми может быть следствием твоего страха постареть?
Roz, has considerado que tu disconformidad con la vejez puede provenir de tu propio miedo a envejecer?
Дискомфорт в коренном зубе.
Me duele una muela.
Они вызывали умиротворение... как пребывание в утробе матери... но прямо сейчас я чувствую некоторый дискомфорт в животе.
Todo era pacífico. Como flotando en una goma. Pero ahora.
Испытываете какой-либо дискомфорт?
¿ Y está experimentando alguna molestia?
Вы всё еще чувствуете дискомфорт при мысли о возвращении в Альфа-квадрант.
Todavía te sientes incómoda con regresar al Cuadrante Alfa.
Что ж, возможно, это феромоны, эндорфины, химические реакции в крови, меняющие наше поведение, физический дискомфорт, но как ни посмотри, все это любовь.
Bueno, tal vez lo es : feromonas, endorfinas, sustancias químicas en nuestra sangre cambiando nuestras respuestas, malestar físico, pero del modo en que lo mire, sigue siendo amor.
Я знаю, мои личные отношения с Джолинар создают для тебя дискомфорт.
Sé que mi relación íntima con Jolinar es algo que te incomoda.
Джош, ты не должен чувствовать дискомфорт, расспрашивая меня.
No debería incomodarte el entrevistarme.
Я чувствую дискомфорт, когда он говорит.
No me sinto cómodo dejándolo hablar.
Это заставляет меня, я не знаю... чувствовать дискомфорт.
Me hace sentir, no sé, incómoda.
Прошу прощения за любой дискомфорт, который это может вызвать.
Mis disculpas por la incomodidad que esto le cause.
Боль, дискомфорт, отчаяние - всё это больше не нужно.
Simplemente, tu angustia, tu descontento, hasta tu muerte no seguirán siendo necesarias en el sentido tradicional.
- Вы испытываете какой-нибудь дискомфорт?
- ¿ Siente incomodidades con el embarazo?
- Декан определенно ощущала дискомфорт поддерживая связи с общественностью что наводит меня на мысль, что записи об этих студентах могут пролить свет на нашу историю.
Sin duda, la decana no estaba cómoda haciendo relaciones públicas lo cual me hace suponer que en los archivos encontraremos algo.
В любом случае, полагаю, ему сильнее хочется доставить вам дискомфорт, чем мне
Pero creo que trata de incomodarlo más a usted que a mí.
Если у неё есть к тебе чувства тогда мой дискомфорт не должен стоять на вашем пути.
No. Si ella siente lo que tú que yo piense que eso es feo, no debe limitarte.
Небольшой дискомфорт в стенке матки.
Una pequeña incomodidad en la pared uterina.
Небольшой дискомфорт. О чем он вообще говорит?
¡ Pequeña incomodidad!
Вы почувствуете лишь небольшой дискомфорт в виде давления, а также громкий вибрирующий звук в голове. Всё это абсолютно нормальные симптомы.
Sentirá un poco de incomodidad en forma de presión y un ruido fuerte que vibrará en su cabeza lo cual es completamente normal.
Как мы, они также ищут свой собственный комфорт а не дискомфорт.
Como nosotros, también priorizan la comodidad y no la incomodidad.
В общих чертах : мы не должны ломать кости или наносить тяжёлые травмы, но физический дискомфорт дозволен.
Se supone que no debemos causar fracturas ni lesiones permanentes, pero podemos causar turbación física.
Если же я не умру, то обязательно развею прохладу, доставляющую вам дискомфорт.
Fuera de ello, no fallaré en hacer que pase el fresco que ahora lo aflige.
Все, ладно, ты явно чувствуешь дискомфорт.
Obviamente estás incómodo sobre esto.
Мисс Фергюсон, вы ощущаете какой-нибудь дискомфорт?
Señorita Ferguson, ¿ siente algún malestar?
Похоже, вы испытываете дискомфорт.
Se ve incómoda.
Я дам ей успокоительное, чтобы облегчить дискомфорт.
Entonces, le daré un sedante, lo cual aliviará su malestar.
Бешенство может вызывать мышечные спазмы, дискомфорт, беспокойство и бессонницу.
La rabia puede causar espasmos musculares, malestar ansiedad e insomnio.
Я часто слышу вопрос, если человек вызвал болезнь в храме своего тела, или какой-то иной жизненный дискомфорт,
La pregunta es frecuentemente respondida : ¿ Cuando una persona tiene una enfermedad manifestada en el templo del cuerpo o algún tipo de incomodidad en su vida a través del poder del pensamiento apropiado, se puede recuperar?
Я понимаю, что вы будете ощущать дискомфорт из-за меня.
Comprendo si los hago sentir incómodos.
Ты ощущаешь дискомфорт.
Estás incómoda.
я буду ломиться, я войду... я буду поджигать, я разрушать, я буду резать... я буду грабить, я буду исследовать... но я действительно чуствую дискомфорт разговаривая с девчонкой.
Voy a romper. Voy a entrar... Voy a quemar, voy a cortar voy a...
Небольшой дискомфорт?
¿ Pequeña incomodidad?
принять дискомфорт. Почему нет?
Si puedo aceptar las dificultades, aceptar las incomodidades...
Ты почувствуешь небольшой дискомфорт.
Muy bien.