До сих пор ничего перевод на испанский
296 параллельный перевод
Ты здесь уже три часа, но до сих пор ничего не сделал.
Has estado en el hotel 3 horas y aún no consigues nada.
Тогда, братец, торпеда врежет туда, где ты сидишь, а до сих пор ничего не произошло.
Entonces, viejo, puede estrellarse un torpedo a tus pies... sin que te pase nada.
Синьор судья, но я до сих пор ничего не знал об этой истории!
Yo no sabía nada de esta infamia, señor juez, no sabía...
До сих пор ничего не слышно от капитана Кирка с поверхности.
Aún no sabemos nada del capitán Kirk.
- До сих пор ничего, сэр.
- Nada aún, señor.
- Неужели они до сих пор ничего не знают?
¿ Todavía no saben nada? Nada.
- До сих пор ничего не известно, шеф.
Nada que reportar hasta ahora, jefe.
Ты до сих пор ничего не понял?
¿ Aún no has aprendido nada?
Море, вино, солнце, гитары, и до сих пор ничего.
Mar, vino, sol, guitarras, y aun así nada.
Ужасные новости. До сих пор ничего не известно о Санта Клаусе.
Todavía no hay rastro de Santa Claus.
Я до сих пор ничего не знал, но на днях прочитал эту книгу.
Yo mismo no sabía que estaba en el libro hasta que lo vi casualmente el otro día.
Я слышала, что до сих пор ничего не получалось.
Había oído que nunca había funcionado.
У нас до сих пор ничего нет, Дэйв.
Aún no tenemos nada.
что до сих пор ничего не получалось.
¿ Realmente funcionará? Había oído que nunca había funcionado.
Вы с ней возитесь 40 лет и до сих пор ничего не знаете о них?
¿ Han tenido esto por 40 años y no saben nada de ellos?
Вы побывали в переделке и вы говорите, что до сих пор ничего не помните.
Ha sido muy duro y dice que no puede recordar qué paso.
Сколько раз ты отстирывала кровь с моей одежды, и ты до сих пор ничего не поняла?
¿ Cuántas veces has lavado sangre de mi ropa?
Потому что я прочитал книгу, посмотрел кино, но до сих пор ничего не понял.
Porque ya leí el libro, vi la película y todavía no entiendo nada.
Этот задает бесконечные вопросы, вместо того чтобы работать, поэтому до сих пор ничего не сделано.
Hace interminables preguntas cuando se supone que debe estar trabajando, entonces nada se termina.
- Она живет с матерью, но до сих пор ничего ей не сказала.
Ella vive con nuestra madre, pero todavía no le ha contado nada.
- Росс сказал, что о Чендлере до сих пор ничего неизвестно.
- Dice Ross que no encuentran a Chandler.
Повстречался с каждой сволочью, знавшей её, но до сих пор ничего!
Hablé con sus conocidos pero hasta ahora, nada.
Наши агенты постоянно проверяют паром до статуи Свободы - до сих пор ничего.
Tenemos agentes comprobando. el ferri de la Estatua... pero de momento nada.
Я уже семь лет этим занимаюсь, но до сих пор ничего не сломал.
Llevo siete años volando en ala delta y nunca me he roto nada.
Я всегда заглядываю под кровать, но до сих пор там ничего не находила
Yo siempre miro debajo de la cama, pero nunca he encontrado nada.
Было бы ужасно, если бы ты не сказал мне ничего до сих пор.
Sería espantoso que no me hubieras contado nada hasta el último momento.
До сих пор ты не сделал ничего плохого!
Hasta ahora no habéis hecho nada malo.
Ты не наблюдал ничего подобного до сих пор, как и Я.
No llevas tanto tiempo observándolo como yo.
Я словно иду по длинному коридору, где когда-то было много зеркал, и осколки этих зеркал до сих пор висят на стенах. А когда я подхожу к концу коридора, там нет ничего, кроме темноты.
Es como si caminara por un pasillo largo que una vez estaba cubierto de espejos, Aún hay fragmentos colgados....... Cuando llego al final del pasillo no hay nada más que oscuridad.
До сих пор я ничего не услышал кроме намёков.
Sólo he oído insinuaciones.
До сих пор, ничего?
No te ha dicho nada.
До сих пор я не видел ничего подобного.
Hasta el momento, no he visto ninguna.
До сих пор ничего не было.
No, por ahora no las ha habido.
С тех пор тут ничего нет, что вы до сих пор делаете тут?
Ya que no hay nada aquí, ¿ qué estás esperando?
Я до сих пор не совершил ничего выдающегося и в будущем, уверен, останусь ни на что не годным.
No he hecho nada y no lo haré en el futuro. No me importa morir.
И никогда ничего не делал для себя! ... до сих пор!
Y nunca nada que quisiera yo hasta ahora!
До сих пор он не сказал ничего, что могло бы быть обращено против него.
Hasta ahora, no ha dicho nada que pudiera usarse en su contra.
- До сих пор мы ничего о ней не знаем.
- Aún no sabemos nada de ella.
Да, до сих пор со мной не случалось ничего подобного. Я ничего не понимаю.
Esto es lo mâs extraño que me ha pasado... hasta ahora.
я в анализе уже 15 лет, и у мен € до сих пор не было ничего подобного.
Oiga, consígame una beca.
В наших записях нет ничего похожего. По крайней мере, до сих пор.
No conocemos nada parecido.
До сих пор ничего.
Nada.
До сих пор, хотя прошло несколько дней я так ничего и не придумала.
Incluso ahora días después no lo puedo imaginar.
Солнце до сих пор встает. Люди живут своими жизнями, будто ничего не случилось.
El sol luce todavía, la gente sigue viviendo como si tal cosa.
А я ничего не могу тут поделать. Он до сих пор в трениках.
No puedo hacer nada.
Я до сих пор не понимаю, почему ничего не вышло между тобой и моей Фейт.
Aún no entiendo por qué juntos tú y mi Faith no acabaron.
Но ничего не достал до сих пор.
Pero nada.
- Так почему ты до сих пор ничего не можешь с этим поделать?
- ¿ Y por qué no hace algo para ayudar?
И теперь, когда ужин подошёл к концу, и мы до сих пор не обсудили ничего, даже отдалённо относящееся к тому, для чего, мне казалось, я сюда пришла...
Y la cena esta terminando y ni siquiera hemos discutido nada remotamente relevante para lo que vinimos.
Джоуи и Росс ничего не знают, а Чендлер до сих пор думает, что это Фиби беременна.
Joey y Ross no sabe nada. Chandler piensa embarazada de Phoebe.
До сих пор он не произносил ничего, что могло бы расцениваться германским народом, как акт недружелюбия. Но существуют пределы.
Hasta ahora, el Papa no ha dicho nada que Alemania pueda considerar un acto hostil, pero todo tiene un límite.