До сих пор перевод на испанский
14,895 параллельный перевод
Это до сих пор не обсуждается.
¿ Aún no hablar de ello.
Я тоже до сих пор нервничаю.
Sí, a mí... sigue poniéndome nerviosa también.
Правда, это началось всего час назад, когда до меня дошло : "Погоди, мы тут письмами обменивались, а я до сих пор не представляю, как этот парень выглядит."
En serio, hasta hace una hora yo estaba diciendo, espera, hemos estado intercambiando correos pero sigo sin saber qué aspecto tiene este tipo.
Мне до сих пор неловко.
Aunque aún estoy un poco avergonzada.
Мы до сих пор еще не сходили на наше свидание.
Aún no hemos tenido una primera cita.
Как такое возможно, что вы с ней до сих пор не связались?
¿ Cómo es posible que no te hayas puesto en contacto con ella?
Она до сих пор еще ничего не ела.
No comió nada todavía, nada de nada.
Мне вот до сих пор не ясно, эта должность, о которой вы все болтаете, реальна вообще или лишь плод вашего воображения?
Lo que aún no tengo claro es si ese trabajo del que sigues hablando es un trabajo de verdad, o es solo producto de tu imaginación.
Приятно, что ты это говоришь, но ведь наши семьи до сих пор в ссоре.
Eres muy buena por decir eso, pero el hecho de que siga habiendo desavenencias entre nuestras familias...
На твоём костюме до сих пор бирка болтается.
El... traje que estás usando, todavía tiene la etiqueta en la manga.
У меня до сих пор джетлег. Я где-то читал, что нужна неделя на один часовой пояс.
Sigo afectado por el desfase horario, y leí en alguna parte que demora como una semana para cada zona horaria, ya sabes, se reajuste.
Кстати, я до сих пор бета-версия. Конрад?
Ya sabes, aún soy versión beta.
Боже, что ты тут до сих пор делаешь?
Dios, ¿ qué estás haciendo todavía aquí?
Раз я до сих пор жив, ты чего-то от меня хочешь.
Si sigo vivo es porque quieres algo de mí.
— Я потратил 30 лет, пытаясь вернуть тебя в наше измерение, а ты до сих пор не поблагодарил меня!
Pasé 30 años tratando de regresarte a esta dimensión, ¡ y todavía no me lo agradeces!
Пока ни одной стране не хватило духу доставить твоего соотечественника в суд, до сих пор.
Hasta ahora, ningún país ha tenido el valor de entregar a uno de tus compatriotas a la corte hasta ahora.
Необходимо признать горькую правду, что до сих пор в наших рядах есть враги Америки.
Ahora tenemos que enfrentar la dura verdad que hay enemigos en el país dentro de nuestras propias filas.
Эй, ты знаешь, я до сих пор не получила твой ответ на мою вечеринку в честь новоселье.
Oye, aún no he recibido tu confirmación para la fiesta de inauguración.
Ты до сих пор женат на Таше.
Sigues casado con Tasha.
- Я тебе верил. До сих пор, теперь не знаю.
He confiado en ti... antes de este momento.
— Не боялась до сих пор.
- ¡ Hasta ahora he estado bien!
Один вопрос, пока я тут... —... почему вы до сих пор это не сделали?
Una pregunta, ya que estoy aquí... - ¿ Por qué no lo has hecho ya?
Да, так почему вы меня до сих пор не вылечили?
Sí, ¿ por qué no me has arreglado todavía?
Если бы не Крюк, я бы до сих пор гнила в камере.
Si no fuera por Garfio, estaría pudriéndome en esa celda.
До сих пор ищу ручку для настройки антенны приёмника.
Aún sigo buscando.... la perilla de la antena de la radio.
Знаете, Южок до сих пор населен преимущественно выходцами из Ирландии.
Sabéis, en Southie es principalmente un barrio obrero de ascendencia irlandesa.
До сих пор субъект похищал и обезглавливал только женщин.
Por ahora, el sudes solamente ha estado secuestrando y decapitando mujeres.
Тело Симмонса до сих пор не найдено, возможно, он все еще жив, но наше время истекает.
El cuerpo de Simmon sigue sin aparecer, así que podría seguir vivo, pero no estamos quedando sin tiempo.
Ну ещё бы! Там же до сих пор каменный век!
Es una cuestión puramente matemática.
Должно быть, вы её до сих пор ненавидите.
Incluso luego de todos estos años, debe odiarla.
Её до сих пор не арестовали за то, что она с вами сделала.
¿ No la mandaron presa por lo que le hizo?
Макс, похоже ты до сих пор злишься на меня за желание получить больше, чем плохие места и за веру в наш бизнес.
Max, me da la sensación de que sigues enfadada conmigo por querer para nosotras más que unos asientos malos y un negocio en apuros.
Я до сих пор не понимаю, как вы проиграли выборы.
No entiendo cómo perdió las elecciones.
И вы не проверили до сих пор?
¿ Tenía eso y no lo revisaba?
- Она не в настроении. - До сих пор?
- No está de humor.
Ты до сих пор живёшь у Ричарда?
Entonces, ¿ sigues viviendo con Richard?
А ты до сих пор носишь с собой тот серебряный доллар, который у тебя был, когда ты был патрульным?
¿ Sigues llevando contigo ese dólar de plata que te encontraste cuando estabas en las calles?
Я тебя просто щадила до сих пор.
Me estaba guardando lo mejor para lo último.
Что ты здесь до сих пор делаешь?
¿ Qué sigues haciendo aquí?
Убийство осталось не раскрытым : причина его ожогов была тайной, до сих пор.
Su asesinato sigue sin resolver... el origen de sus quemaduras es un misterio... hasta ahora.
Вообще, я был впечатлён, как ты уживался со своими конкурентами - до сих пор.
De hecho, estaba impresionado por lo bien que coexistías con tus competidores... hasta ahora.
Они до сих пор практикуются в странах Азии, Африки и Среднего Востока.
Aún se siguen realizando en muchas zonas de Asia, África y de Oriente Medio.
Я до сих пор и не понял - в чем интерес Реддингтона в этом деле.
Aún no entiendo el interés de Reddington en este caso.
Все, что он снимал - до сих пор не ясно, куда он записывал или что планировал сделать.
Con todos los vídeos que ha estado reuniendo... y aún no sabemos dónde están siendo almacenados o lo que planeaba hacer con ellos.
Он до сих пор рассказывает эту историю о той ночной высадке в Куала-Лумпур.
Aún cuenta esa historia en las cenas sobre la noche que ustedes dos fueron a saltar a Kuala Lumpur.
Множество файлов ОРИОНа до сих пор не расшифрованы.
Una gran cantidad de los archivos de Orión todavía están cifrados.
И ты там был... до сих пор есть... Управляющий Фогел.
Y había... hay... un comandante Fogel.
До сих пор не понимаю.
Sigo sin entenderlo.
Как по-твоему это место до сих пор работает?
¿ Cómo crees que este sitio sigue abierto?
И что, до сих пор?
¿ Aún sigue así?
Он до сих пор не знает?
Carajo, ¿ no se lo has dicho?
до сих пор помню 16
до сих пор не верю 19
до сих пор не знаю 33
до сих пор ничего 18
до сих пор не могу поверить 81
до сих пор не понимаю 32
до сих пор не верится 40
портфель 40
поросенок 34
поросёнок 22
до сих пор не верю 19
до сих пор не знаю 33
до сих пор ничего 18
до сих пор не могу поверить 81
до сих пор не понимаю 32
до сих пор не верится 40
портфель 40
поросенок 34
поросёнок 22
пора домой 202
порно 283
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
поражение 53
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
порно 283
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
поражение 53
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
порядок 1888
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора уходить 266
порядке 42
пора в путь 25
пора уже 42
пора обедать 75
пора за работу 67
порядок 1888
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора уходить 266
порядке 42
пора в путь 25
пора уже 42