Догадываетесь перевод на испанский
145 параллельный перевод
- Я думаю, вы догадываетесь.
Creo que podría adivinarlo.
Вы даже не догадываетесь почему я ухожу.
No crea que es por eso por lo que me voy.
В честь св. Игнатия Лойолы, как вы догадываетесь.
Por San Ignacio de Loyola, ya me entiende.
Жрицы одевали их в медвежьи шкуры, бросали их в гущу соседнего леса, где проходившие мимо паломники, переодетые в сатиров, преследовали их, хватали и... вы догадываетесь о том, что было дальше.
Sacerdotisas las vestían con pieles de oso y las dejaban en los bosques Los peregrinos, disfrazados de sátiros, las perseguían... Ya os imagináis el resto
Вы не догадываетесь?
¿ No lo adivinas?
Мне кажется, вы не вполне догадываетесь, какой я на самом деле провинциал.
Creo que no se da cuenta de lo provinciano que realmente soy.
Нет, серьезно, вы не догадываетесь о моих достоинствах.
No, en serio, no tiene idea de mis virtudes.
Вы хоть догадываетесь, что я ищу?
¿ Os imaginasteis lo que buscamos?
Она из всего извлекает пользу, а вы даже не догадываетесь.
Ella tuvo todas las ventajas, y tu no te das cuenta.
Скажите, а вы не догадываетесь, где мог бы сейчас находиться Вормсер?
Oye, ¿ y no se te ocurre dónde puede estar Wormser ahora?
Вы хоть догадываетесь кого он подразумевал под добровальцами для этой миссии?
Querrán saber a quien tiene pensado como voluntario para ello -
Я не всегда была официанткой, как вы, наверное, догадываетесь.
No siempre he sido camarera.
У меня здесь завещание Мэри. Как вы догадываетесь,... она все оставила Падди и его семье.
Como probablemente habrá adivinado... se lo dejó todo a Paddy y su familia.
Мне кажется, вы догадываетесь, что мне нужно, месье Хоффберг.
Ya sabe lo que quiero, monsieur Hoffberg.
Вы уже догадываетесь. Мне бессмысленно продолжать.
Ya entendió, es inútil que se lo diga.
- И не догадываетесь?
- ¿ Y no lo supone?
Вы не догадываетесь, почему месье Лэнгтон с такой страстью выразил свои чувства к мадмуазель Дин на празднике лета?
¿ No, Hastings? ¿ Y por qué cree que Monsieur Langton acosó con sus atenciones a Mademoiselle Deane con tanta pasión en la fiesta del jardín?
Вы даже не догадываетесь о том, на что я способен.
No podria imaginarse lo que soy capaz de hacer.
Ведь вы о чем-то догадываетесь? В чем тут дело?
Usted sabe algo, ¿ verdad?
Вы живёте в крЫсивом мире, но не догадываетесь об этом.
" Vive en un magnífico mundo, pero no lo sabe.
Вы не догадываетесь, но я снимаю напряжение, показывая вам голый зад.
No lo pueden ver, pero estoy enseñando el trasero para romper la tensión.
Я также взял на себя смелость простимулировать ваши волосяные фолликулы - с большим удовольствием, как вы догадываетесь.
Y me tomé la libertad de estimular sus folículos capilares. Una experiencia placentera para mí, como podrá imaginar.
А вы не догадываетесь, почему я уехала из Лондона, мистер Рэйберн?
¿ No se imagina por qué me fui de Londres, Mr. Wrayburn?
Тогда, возможно, вы догадываетесь, что это за вопрос?
Tal vez tengas alguna noción de qué se trata la pregunta que te formularé.
Как вы уже догадываетесь, сегодня особенный день, потому что мы заканчиваем наш курс профессиональной переориентации.
Como seguro que sabéis, hoy es un día muy especial, porque hemos llegado al final de nuestro curso de reinserción.
Вы догадываетесь, почему вы всё ещё здесь?
¿ Tienes idea de por qué sigues aquí?
А я думаю, догадываетесь.
Si que lo está.
Вы прекрасно догадываетесь.
- Ya lo sabe.
Это вас не касается! Вы догадываетесь, какое будущее ждет ее?
Aunque no sea para usted, ¿ ha pensado en el futuro que le deparará a ésta pequeña si no le inculca un mínimo de educación?
Вы всё ещё не догадываетесь кто я, да?
Todavía no tienes ni idea de quien soy, ¿ cierto?
Терренс, вы даже не догадываетесь, кто вас ударил?
- Terrance, ¿ usted no tiene idea de quién lo noqueó?
Вы хотя бы догадываетесь?
- ¿ Tiene idea?
Мама Роза, вы даже не догадываетесь, с каким опасным огнём!
Rosa, no tienes idea.
А дальше вы догадываетесь.
Y entonces usted probablemente pensó \ ~ el resto de la historia.
Догадываетесь, зачем я здесь? Сказать?
¿ Quieres saber por qué estoy aquí?
Не догадываетесь, почему она там была?
¿ Tiene idea de por qué estaba en el balcón?
Полагаю, вы догадываетесь сами.
Supongo que ya lo adivinan.
Совсем не догадываетесь?
¿ Es eso tan difícil de entender?
Так вы не догадываетесь, кто мог совершить это ужасный поступок?
Ahora, ¿ tiene alguna idea de quién pudo haber hecho algo tan terrible?
Не догадываетесь ли вы о причине, по которой все жители той деревни хотели бы напасть на Лорна и его людей?
¿ Puedes pensar en una razón, cualquier razón por la que los lugareños querrían atacar a Lorne y a sus hombres?
Вероятно, теперь вы догадываетесь к чему это приводит.
Puedes decir, probablemente, hacia dónde va esto ahora.
Парни, о которых вы не догадываетесь, и которые должны везде проходить первыми.
Los tipos que se supone que no debes saber que entras antes que nadie.
По случаю недавнего инциндента... с Филлис, мужчиной, картой, и его членом... думаю вы догадываетесь о чём речь...
Debido a un hecho reciente que involucra a Phyllis, un hombre, un mapa y su pene creo que ya saben a qué me refiero.
- Не догадываетесь?
- Piensa en ello.
Вы догадываетесь, куда он мог его отвезти?
¿ Tienes alguna idea de adónde se lo pudo haber llevado?
- Догадываетесь, кто за рулем?
- ¿ Alguna idea de quién lo conducía?
- Вы догадываетесь, о чём я?
¿ Lo adivinas?
Интересно, догадываетесь ли вы, что это?
Me pregunto cuántos de ustedes saben lo que es ésto.
Не догадываетесь, чёрт возьми, как Дэс появился на свет?
...... ¿ de dónde diablos te crees que viene Des? ...
Не догадываетесь?
¿ No adivina?
И ни в коем случае не говорите ему, что вы о чем-то догадываетесь.
Y que no se entere de que tú estás al corriente de lo que pasa.
догадка 26
догадки 20
догадайся 170
догадался 64
догадалась 35
догадываешься 49
догадались 22
догадайтесь 74
догадывался 19
догадываюсь 237
догадки 20
догадайся 170
догадался 64
догадалась 35
догадываешься 49
догадались 22
догадайтесь 74
догадывался 19
догадываюсь 237