Домохозяйка перевод на испанский
331 параллельный перевод
Домохозяйка требует не закрываться, когда в гостях мужчина.
Disculpe, pero mi casera prefiere que yo deje la puerta abierta... -... cuando tengo una visita masculina.
Знаю, она замечательная женщина чудесная домохозяйка и великая кухарка но не могли бы вы почитать что-нибудь другое?
Es maravillosa una increíble ama de casa y fantástica cocinera. ¿ Podría leerme otra cosa?
- Счастливая домохозяйка.
- La feliz amita de casa.
- миссис Докинс, домохозяйка.
- Y la señora Dawkins, ama de casa.
И когда эта бедная, храбрая, трогательная, маленькая домохозяйка... разберется с этим судом -
Y cuando esa pobre, valiente y lastimera ama de casa acabe con ese jurado...
А из Ирен домохозяйка так себе.
Irene no es muy buena ama de casa, ¿ verdad?
Было именно так что именно домохозяйка, которая несла охапку овощей изобрела салат.
Fue precisamente de este modo... que una ama de casa que llevaba sus brazos cargados de vegetales... inventó la ensalada mixta.
Несмотря на эти мысли, мне нужна домохозяйка. Ты хорошо готовишь?
Pero, pensándolo mejor, te necesitaré en casa. ¿ Guisas bien?
- Его домохозяйка уже в возрасте.
- Tiene de un ama de llaves mayor.
Он сказал, что у вас старая домохозяйка, и ей не помешала бы помощь.
Dijo que tiene un ama de llaves mayor y podría ayudarla.
Разумеется. Я домохозяйка, у меня нет права задавать вопросы.
Soy el ama de llaves, tengo derecho a preguntar.
- Но плохая домохозяйка.
- Pero soy un amo de casa penoso.
Но в конце концов я только домохозяйка.
Puede que más de lo que debería.
Домохозяйка должна оставаться в своем доме и нигде не болтаться.
Una esposa debe estar en su casa y no vagabundear por ahí.
Всего лишь домохозяйка.
Tu esposa...
А... у меня его нет, я домохозяйка.
Ah, yo no tengo, soy ama de casa.
Ты не такая великая домохозяйка, но шить-то ты умеешь?
No eres una gran ama de casa, pero sabrás coser.
Маргарита-домохозяйка.
Margherita, ama de casa.
Гроттаферрата. Здесь, в закусочной "фига", синьор Аристиде Баротти, лудильщик по профессии, и синьора Розетта, домохозяйка, отпраздновали золотую свадьбу в окружении роя сыновей, невесток и внуков.
Hoy en la Hostería del Figo... el Sr. Arístide Barotti, de profesión herrero... y la Sra. Rosetta Casalinga, han festejado las Bodas de Oro... rodeados de una tribu de hijos, nueras y nietos.
Одна из них, Мэри, - набожная, старомодная маленькая домохозяйка, выглядит почти как реинкарнация бабушки Сибил.
Una de ellas, Mary, es una devota, una ama de casa a la antigua... que parece casi la reencarnación de la abuela de Sybil.
Около 17 : 00 17-го числа домохозяйка обнаружила сильно разложившееся тело женщины на цементной фабрике в Китакюсу.
A las 17 : 00 del día 17 una ama de casa encontró el cadáver de una mujer en descomposición prácticamente un esqueleto, en la ciudad de Kitakyushu.
То есть, нет, я домохозяйка.
Bueno, no, no trabajo.
И молодая домохозяйка...
Y la joven ama de casa...
Но она не обыкновенная домохозяйка с метлой.
Pero ella no es sólo un ama de casa para pasar la escoba.
Он встречается со многими хорошими людьми. Я не имею к этому отношения, я всего лишь домохозяйка.
Oh, el señor ve a muchas personas, yo no soy responsable de eso, sólo soy el ama de llaves.
Стонешь, как домохозяйка над бардаком.
Ya pareces la tía Daisy, chismeando con las viejas.
И, в час 04 уходит. Домохозяйка Эрлин Робертсон слышала два гудка машины.
La sirvienta escuchó la bocina de un auto sonar dos veces.
Домохозяйка... как её звали?
El ama de llaves, ¿ cómo se llama?
Домохозяйка, Пол, она ведь не была в суде, так?
La mucama, Paul, no ha estado en corte, ¿ verdad?
Я выяснила, что нанять прислугу для работы, которую проделывает домохозяйка, стоит 48 000 долларов в год.
Contratar profesionales para hacer todas las tareas de un ama de casa que, por cierto, no ama mucho la casa, costaría 48.000 dólares al año.
Милая домохозяйка, трое детишек.
Una buena ama de casa. Tres hijitos.
Может там есть домохозяйка.
- Quizás alguien cuida la casa.
Он - механик, она - домохозяйка.
El es mecánico y ella es ama de casa.
Получив указание поехать в Донкастер, зная, что следующее по алфавиту убийство будет в этом городе, он занервничал. Начал воображать, что домохозяйка подозрительно смотрит на него и сказал ей, что поедет в Челтон.
Y así, cuando él recibió instrucciones para ir a Doncaster, sabiendo que el próximo crimen ABC va tener lugar en esa ciudad, él pierde el control, comienza a imaginar que la señora, lo ve con desconfianza,
С 1980-го по настоящее время - домохозяйка.
Ama de casa : 1980 hasta ahora.
- Домохозяйка?
- ¿ Ama de casa?
Домохозяйка!
¡ Ama de casa!
У ставшая домохозяйка встала на мосту и не двигается.
Una ama de casa poco apreciada que trabaja demasiado estacionó su auto sobre el puente y se rehúsa a moverse.
Она домохозяйка
Es ama de casa.
И она сказала ему... Что ты атташе по культуре в Греции, а Альберт домохозяйка.
Y ella le dijo que tu... eras el agregado cultural en Grecia y que Albert es ama de casa.
Я всего лишь домохозяйка, воспитывающая ребёнка.
Soy sólo una ama de casa y tengo un hijo para criar.
Она невротическая домохозяйка из пригородов!
¡ Es un ama de casa neurótica!
И потому что я просто домохозяйка, мне приходится ездить на ведре с болтами.
Y porque yo soy el ama de casa, Y debo conducir ese puñado de desperdicios.
Эта домохозяйка-пустозвонка стыд и позор нашего радиоэфира.
Esa ama de casa escupidora de discursos es la cosa más embarazosa en el aire.
Да, вы домохозяйка.
Tengo una lista.
Я хорошая домохозяйка.
Soy una buena ama de llaves.
Так, что мне понадобится домохозяйка!
Me hace falta alguien que me cuide.
Она домохозяйка.
Es ama de casa.
Ты - - добропорядочная домохозяйка.
Siempre lo he dicho. Eres una pequeña ama de casa.
- Я домохозяйка.
Lo es.
Я не собираюсь торчать здесь, как какая-нибудь домохозяйка.
Déjame en paz, ¿ quieres?