Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Д ] / Домохозяйки

Домохозяйки перевод на испанский

202 параллельный перевод
Но тебе не кажется, что костюм немного слишком шикарен для Элизабет Лейн, домохозяйки?
¿ Pero no pensarán que es demasiado para Elizabeth Lane?
Прачечная, покупки... будешь исполнять роль домохозяйки.
La ropa, la compra... jugarás al ama de casa.
Как фамилия домохозяйки вашего мясника?
Bueno, no nos hemos movido.
Уверен, что никакой женщины здесь не было, но я уточню у домохозяйки.
Estoy seguro de que no vino ninguna mujer, pero hablaré con el amas de llaves.
Очень хорошо, что домохозяйки не бастуют. - Ты вымыл руки?
Menos mal que las mujeres no hacemos huelga.
И все домохозяйки будут смотреть? Вместо мыльной оперы?
¿ Lo verán las amas de casa, en vez de una telenovela?
Домохозяйки тоже одиноки. Может вы это не осознаёте. Они не делали из этого рекламы.
Las amas de casa también lo son, aunque nadie lo sabe porque no sale en la tele.
Tы заслуживаешь больше, чем глупой домохозяйки,.. ... неспособной найти себе приличную работу.
Mereces más que una desaliñada dueña de casa que no tiene le ingenio para encontrarse un trabajo decente.
Я прошла слишком долгий путь и слишком долго училась, чтобы растратить своё образование на статус домохозяйки.
He llegado demasiado lejos y estudiado demasiado duro... para dejar que mi educación se desperdicie siendo ama de casa.
Все они домохозяйки средних лет.
Todas son amas de casa maduras.
В 1959 у домохозяйки Стейси Ловелл появились дизайн и мечта.
En 1 959, Stacy Lovell tenía un diseño y un sueño.
Всего лишь домохозяйки.
Tú eres sólo ama de casa.
Бонн. Домохозяйки без определённых занятий с настоящего момента предоставляются в распоряжение безработным, небритым мужчинам с плохим запахом изо рта с целью удовлетворения плотских потребностей совершенно бесплатно.
Amas de casa sin otra ocupación... deben ofrecerse de inmediato y gratis, a hombres... desempleados, sin afeitar con mal aliento... y necesidades corporales insatisfechas.
У девчонок нет воли воина. У тебя воля домохозяйки.
Ninguna mujer tiene la voluntad del guerrero, sino la del ama de casa.
В пятидесятых на это подсели домохозяйки.
En los 50, las amas de casa las conocieron.
Бывают вечеринки в Беверли-Хиллз, где домохозяйки платят по тысяче баксов с головы фигурально выражаясь...
Hay fiestas en Beverly Hills donde amas de casa pagan mil pavos por cabeza solo por decir algo.
Мы можем взглянуть, как домохозяйки занимаются аэробикой, если хочешь.
Podemos ver la ama de casa hacer ejercicio si queremos.
Как вы думаете,.. ... какой секрет выберут наши домохозяйки.
Me pregunto cuál de estas va a comprar una buena ama de casa.
Да, но слишком хороша для домохозяйки.
está perfecto para una ama de casa.
Как вы знаете, я снимаю всё — от художественной фотографии до порно. Раздел "Сексуальные домохозяйки" — такая же часть моей жизни и работы.
Abordo una gran variedad de temas, desde el arte hasta el porno, y fotografiar "Amas de casa eróticas"
Во время съёмки эти домохозяйки теряют голову.
Cuando comienza la sesión, las amas de casa enloquecen.
И... потому что... утром я получила письмо от домохозяйки Она хочет отдать мою комнату своей дочери.
Tengo una carta de mi casera. Quiere la habitación para su hija.
Джордж Майкл однажды слышал, как ругается Энн... когда вступил в её молодёжную группу, против Марка Черри... исполнительного продюсера популярного телесериала, "Отчаянные домохозяйки."
George Michael había escuchado a Ann insultar sólo una vez cuando se unió a su grupo juvenil para protestar en casa de Marc Cherry el productor del la exitosa Desperate Housewives.
Мамочки-домохозяйки, мамочки-одиночки, мамочки-синие-чулки, да все мамочки.
Mamás en el fútbol, mamás solteras, cualquier tipo de madre en realidad.
Хороших рекомендаций для домохозяйки?
¿ Un sello de aprobación por buena manutención casera?
Если Вы не хотите возвратиться к покупке травки у кузена вашей домохозяйки, уберите трубку, спрячьте траву, и выньте голову из жопы.
Si no quieres volver a comprarle hierba pésima al primo que cuida tu casa Te sugiero que saques tu pipa, te lleves la hierba y muevas tu trasero
Все, кроме одной рыжеволосой домохозяйки, которая считала Максин лгуньей.
A todas, así es. Pero cierta ama de casa pelirroja estaba convencida que Maxine era una mentirosa.
Звезда сериала Отчаянные Домохозяйки
Desde ABC, el hit de Desperate Housewives,
Если она постоянно наступает тебе на пятки делая все лучше тебя, захватывая позицию домохозяйки номер один... значит она похитила мою личность.
Si ella siempre detrás de ti con su versión superior, reclamará ser la cocinera número uno de Fairview. Me robará mi completa identidad.
Когда, обычные домохозяйки превращаются в обезумевшую толпу, ослепленную скидками, Жаждущую закупиться Рождественскими подарками заранее.
El mayor día de compras del año, cuando las amas de casa se transforman en una turba loca cegada por los precios de los escaparates, las ventas, y el impulso de tener hechas pronto las compras de navidad.
И что, у домохозяйки нет мыслей, чувств и желаний, как у всех остальных?
¿ Y no tiene un ama de casa sentimientos y pensamientos y deseos, igual que los demás?
В середине дня, есть такой момент, которого все домохозяйки с нетерпением ждут.
Hay una hora del día que las amas de casa esperan con ilusión.
В шкафу каждой домохозяйки есть особо важная вещь с которой она не расстанется.
En el armario de toda ama de casa, hay una prenda de vestir atesorada de la cual se niega a separarse.
В шкафу каждой домохозяйки есть одежда которая может рассказать о хозяйке больше чем она хочет
En el armario de toda ama de casa, hay una prenda en especial que dice más de su dueña de lo que a ella le gustaría.
К тому же, домохозяйки любят зеленый цвет.
Además, las amas de casa adoran el verde.
Одна из вас точно обнаружит в себе талант домохозяйки.
A lo mejor alguna de vosotras tiene vocación de cocinera.
Отчаянные домохозяйки.
"¡ Desperate housewifes"!
Отчаянные домохозяйки. Кучка женщин живёт в хороших домах.
Un grupo de mujeres que viven en casas bellas, algunas ni trabajan.
Они все изменяют мужьям. Им нужно сменить название этого шоу с "Отчаянные домохозяйки" на "Неблагодарные суки".
Deben de cambiarle nombre... de "Esposas desesperadas" por "¡ Perras ingratas!"
И часто у вас на Вистерия-Лейн убивают? [ ссылка на выдуманную "тихую" улицу из сериала "Отчаянные домохозяйки" ]
¿ Tienen muchos asesinatos aquí en Wisteria Lane?
И как только "Отчаянные домохозяйки" стали хитом, он кинул тебя ради какого-то долбоёба в Уильям Моррис.
Y sé que ni bien "Amas de Casa Desesperadas" fue número uno te dejó por ese patán en William Morris.
Слушай, если знаешь ещё кого, кому может нужно, ну знаешь, что я делаю, типа одинокие домохозяйки и такая хрень, как думаешь, ты мог бы сказать им обо мне?
Oye, viejo, si conoces a otra persona que necesite mis servicios, como un ama de casa sola y eso, ¿ le podrás hablar de mí?
А ебущиеся в жопу домохозяйки должны быть свистком?
¿ Y las amas de casa deberían ser silbidos?
Похоже, ебущиеся в жопу домохозяйки большой хит.
Parece que las amas de casa son un éxito.
Отчаянные домохозяйки сезон 5, серия 21.
Temporada 05 - Capítulo 21 "Bargaining"
Эмоции проявляются одинаково, и у домохозяйки, и у террориста-смертника.
Las emociones son las mismas, seas ama de casa o terrorista suicida.
Для домохозяйки монстр - Енот.
El monstruo debe ser el ama de casa para el mapache
И я уверен, что скучающие домохозяйки тебе не помогают.
Y apuesto a que las amas de casa aburridas no ayudan tampoco.
"Вас взяли бы на должность домохозяйки?"
Ahí tienen, señoritas.
Отчаянные Домохозяйки Сезон 04 Эпизод 02 вы не увидите отчаяния... или гнева на лицах
Nunca verás desesperación por aquí o cólera.
Кандидаты будут отобраны из представителей всех профессий... домохозяйки, водопроводчики, ученые, бизнесмены.
Borra cualquier rastro de ellos de tu corazón.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]