Достигли перевод на испанский
973 параллельный перевод
Двигавшиеся вслепую вперёд, остатки американской первой волны достигли вражеских траншей.
Avanzando a ciegas, inseguros, restos destrozados anímicamente de la primera ola de estadounidenses alcanzaron las trincheras enemigas.
Мы достигли подводных миров, которые никогда не знали солнечного света и тепла.
" Un mundo que no ha conocido nunca el sol - o el calor - o la luz.
Если бы они поднялись на поверхность, то их бы разорвало прежде, чем они бы ее достигли.
Si comenzaran a subir, reventarían mucho antes de que alcanzasen la superficie. "
Земля должна знать, что мы достигли Луны.
La Tierra debe saber que llegamos a la Luna.
Первые астронавты проложили путь в Космос... Они достигли Луны, но какое-то препятствие не дает им вернуться
Los primeros astronautas en viajar al cosmos... han conseguido llegar a la Luna, pero algo los impide regresar.
Я думаю, мы достигли дна.
Supongo que hemos tocado fondo.
Недавно наши рейтинги достигли нижнего показателя [Ким Гон Чжу - привлекательный репортер] говорят : "Пришло время рисковать действует принцип" все или ничего
Realmente causó impacto con las últimas noticias que cubrió. Ha estado alcanzando audiencias muy altas... así que estoy seguro que van a apostar por ella. No bromees.
- И вы достигли компромисса, оставшись оба.
- Así que para no discutir, no volvisteis.
После стольких усилий все, чего мы достигли, оказалось фальшивым веером.
Después de tal esfuerzo, todo lo que obtuvimos fue un abanico falso.
И Мистер Маклаген, наш учитель физики.. .. сказал, что мы достигли точки,.. .. когда всё человечество должно найти способ жить в мире,..
El señor McLaglen, el maestro de física, dice que hemos llegado al punto... donde toda la humanidad tiene que encontrar el modo de coexistir... o si no...
Листья почти достигли полного размера, соответствующего концу мая.
Están casi totalmente crecidas, el tamaño que deberían tener a finales de Mayo.
Также вы можете им сказать, что американцы, укравшие мою лампу, достигли успеха.
Puede decirles que los americanos que robaron mi válvula, lo han conseguido.
Но объясните мне, как это работает и Я постараюсь объяснить, как мы достигли контроля над всем нашим телом и умом.
Pero explíqueme como funciona y yo intentaré explicarle cómo hemos conseguido el control absoluto de nuestros cuerpos y mentes.
Я уже думал, что Вы достигли совершенства.
Pensé que creías haber logrado la perfección.
Вы знаете, что мы достигли высоты, более чем в два раза выше, чем немцы в 1944 году, и превысили расстояние, достигнутое автоматическим аппаратом, запущенного... из песков Нью-Мексико в 1949 году.
Sabéis lo que hemos logrado... Superamos en más del doble la altura de los alemanes en 1944... y sobrepasamos la distancia conseguida por la nave lanzada desde las arenas de Nuevo Méjico en 1949.
Пожалуй, на сегодня мы многого достигли.
Me parece que por ahora hemos llegado todo lo lejos que podíamos.
Не успокаивайтесь, даже если чего-то достигли.
No se conformen incluso con un gran número.
Дай Бог если это неправда ; но, кажется, передовые отряды Феофар-Хана достигли берегов Иртыша.
parece ser que el frente del ejercito ha alcanzado la orilla del Irtysh.
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год, в тот день, когда, дай Бог, все мы вернёмся к себе домой... вы будете гордиться тем, чего достигли здесь, перед лицом больших бед.
Pero un día, en una semana, un mes, un año o cuando Dios quiera que volvamos a casa nos sentiremos orgullosos de la tarea realizada aquí superando grandes adversidades.
И о героях, которые достигли её.
Sobre el héroe que la logró.
Задумайтесь, Ирос, сколько еще энергии, кораблей и жизней ваших сограждан понадобится для того, чтобы вы достигли полного успеха?
Tú, Eros, debes probar que puede lograrse... antes de que mas tiempo, energía, naves y compañeros se desperdicien.
Они виноваты даже больше остальных, ибо они достигли зрелости задолго до прихода Гитлера к власти.
Ellos son quizás más culpables que algunos de los otros porque habían madurado mucho antes de que Hitler subiera al poder.
Нельзя было даже представить себе то, чего мы достигли!
Triunfamos más allá de nuestros sueños más salvajes.
Эрнст Яннинг сказал : "Нельзя было даже представить себе то, чего мы достигли!"
Ernst Janning dijo "Triunfamos más allá de nuestros sueños más salvajes".
Так чего же мы достигли, ваша честь?
¿ Por qué triunfamos, Señoría?
Когда мы достигли пустынного уголка, он стиснул мне руку
Cuando alcanzamos un punto desierto, Agarró fuerte mi mano
После километров и километров дождя мы достигли Юга.
Entramos en el verdadero sur tras millas y millas de lluvia.
Прошло 3 дня, с тех пор, как мы покинули дом. Мы уже достигли острова?
¿ Cuando llegaremos a la isla?
Как быстрые стрелы в лесу, красавцы-братья все охотились и охотились за оленями, и уходили все дальше от дома пока не достигли они моста над пропастью. Дивные олени прошли по нему.
Los nueve hijos, cazando, batieron el bosque... marchando y cazando tan bien... que un buen día, llegaron a un puente.
Мы, отрезали им путь прежде, чем они достигли равнины Еммарех.
Les cortaremos el paso antes de que lleguen a la meseta de Émaret.
Каких успехов достигли наши ученики в семинарии, Тонила?
¿ Cómo progresan nuestras pupilas en el seminario, Tonila?
Я уверен что Далеки уже достигли Майры.
Estoy seguro de que los Dalek ya han llegado a Mira.
- Мы достигли бездействия. Мы не можем развить Землю еще больше.
No podemos evolucionar la Tierra más allá.
На их месте при таком цейтноте, я покинул бы лодку, и пока человеческие тела не достигли опасных размеров, использовал бы оставшиеся минуты, чтобы выйти наружу кратчайшим путем.
- Si yo estuviera en su lugar, abandonaría la nave antes de llegar a un tamaño peligroso y aprovecharía los últimos minutos para salir lo antes posible.
Мы теперь достигли отдаленного века - века мира и процветания.
Hemos llegado al horizonte de una era... una era de paz y prosperidad. Ahora voy a estar fuera!
Мы еще не достигли успеха.
Todavía no hemos tenido éxito.
Достигли точки сбора. Минируем дорогу.
Estamos atascados en el punto B. Dos fuerzas han minado el camino.
Мы, занцы, достигли наивысшей формы жизни в эволюции космоса.
Nosotros los Zons somos la forma evolutiva... final de la orden de mayor vida en el cosmos.
Он отрапортовал из капсулы, когда мы достигли штормовой области.
Acababa de reportarse conmigo desde la cápsula cuando nos encontramos con la tormenta.
Капитан, мы достигли заданного района, чтобы начать сканирование зашифрованных инструкций. Хорошо.
Estamos listos para analizar la cinta codificada de la directiva.
Мы достигли Органии и находимся на ее орбите.
Hemos llegado a Organia y estamos en órbita.
Мы достигли запланированной точки 3, капитан.
Hemos llegado al punto proyectado tres, capitán.
Напомню, мы еще не достигли орбиты, но и там мы долго не продержимся.
O se cayeron. No hemos llegado a la órbita ni la podremos mantener.
Мы ничего не достигли.
No hicimos nada aquí.
Мы достигли ледника.
Hemos llegado al glaciar.
Вы достигли всего, чего желали.
Usted logró todo lo que quería.
Они не достигли такого уровня.
No habían progresado tanto.
Вы бы хотели, чтобы "Аполлон" не попал на Луну, или мы не достигли Марса, а потом и ближайшей звезды?
¿ Hubiera preferido que la primera misión Apollo no llegara a la luna o que no hubiéramos ido a Marte y luego a la estrella más cercana?
Если бы вы достигли цели - вы убили бы моих людей.
- Habrías matado a mi gente.
Эта дорога : забастовки, социал-демократия, общие ассамблеи, репрессии. Эта дорога... Чего мы достигли?
Este camino, la huelga, la socialdemocracia... la asamblea general, la represión... este camino, ¿ cómo lo hemos recorrido?
Чего вы там достигли?
¿ Qué progreso hemos logrado?