Достижение перевод на испанский
575 параллельный перевод
Ну что вы, это прекрасное достижение.
No, usted ha hecho un gran esfuerzo.
Хочет корабли короля а эта дама - право на их достижение, это коммерческая сделка.
Quiere unos barcos del Rey, y esa dama es la indicada para conseguirlos, es un asunto comercial.
Мы господа, мы выше этого. Мы гордимся своим именем, словно благородная кровь - это достижение.
Nos encubrimos con nuestro nombre, como si fuera una hazaña haber nacido.
- Когда я смогу продемонстрировать свое достижение?
¿ Cuándo podré demostrarlo?
Мой первый фокус, моя первая иллюзия, первое достижение, это действительно величайший фокус всех времен. Как вам видно, это просто шляпа. Оперная шляпа, как называют ее некоторые.
mi primer truco, mi primera ilusion, es verdaderamente legendaria es verdaderamente, el truco mas grande de todos los tiempos como notaran esto es solo un simple sombrero un sombrero de "opera", así le llama la gente que concurre a la opera
Какое достижение в твои годы.
Tremendo logro. Y a tu edad.
8 мая 1945 года - это великое достижение возрожденной Польши.
Hoy, 8 de mayor de 1945, es un gran día para la cautiva Polonia.
Это разве малое достижение?
¿ Crees que no es un gran logro?
Это было для них величайшее достижение.
Una calavera viviente. ¡ Qué éxito para ellos!
Вы пытаетесь выдать вашу некомпетентность за достижение.
Usted hace que su incompetencia suene como un logro.
Никто не понимает в чем дело, но это научное достижение века.
Nadie entiende, pero es el descubrimiento científico del siglo.
А вот достижение цели - всегда, доктор.
Pero alcanzar la meta deseada siempre lo es, doctor.
Шестого члена экипажа не касались проблемы анабиоза ведь он - последнее достижение электронного интеллекта :
Al sexto tripulante no le preocupaban los problemas de la hibernación porque él es lo último en inteligencia artificial.
Все мысли направить на достижение цели.
Todos nuestros pensamientos tendrán un sólo objetivo.
Это наивысшее достижение в компьютерной технике.
Esta unidad es el último gran descubrimiento tecnológico.
" мение и способность анализировать ситуацию, его наивысшее достижение.
Puede absorber tanto conocimiento, que ni los genios más grandes del mundo podrían superar.
Последнее достижение современной науки.
El paso final de la física moderna.
Какое достижение!
Lo hemos conseguido.
Хелен Келлер сказала, что это достижение - это духовное рождение для слепо-глухого человека.
Helen Keller dice... que descubrir esto... es el nacimiento espiritual del sordo-ciego.
Да тот, что чинили, достижение техники!
La incubadora. ¿ No quieres que Io haga?
"Выдающиеся победы Красной Армии вместе с силами Объединенных наций " обеспечивают быстрое достижение нашей общей цели - мира во всем мире, опирающегося на взаимопонимание и сотрудничество ".
Las grandes y continuas victorias del Ejército Rojo, junto con los esfuerzos de las fuerzas armadas de los Aliados en el sur y en el oeste permitirán el pronto cumplimiento de nuestro objetivo común : establecer la paz en todo el mundo sobre la base
Это однако же достижение.
Eso tiene su mérito.
Коллекция простейших форм жизни это сомнительное достижение, сэр, но коллекция цивилизованных разумных существ это преступление!
La colección de las formas de vida más simples es una búsqueda dudosa, señor, pero la colección de civilizados los seres inteligentes es un crimen!
Только если Земля и Дракония будут работать вместе, мы сможем надеяться на достижение истины.
Sólo con la Tierra y Draconia trabajando juntos... podemos aspirar a llegar a la verdad.
Появление каждого нового продукта расценивается как решающее открытие, олицетворяющее надежду на скорое достижение обетованной земли полного потребления.
Cada producto particular, debe representar la esperanza de un atajo fulgurante... para acceder a la tierra prometida del consumo total, y es presentado ceremoniosamente, a su vez, como la singularidad decisiva.
Это бесспорное достижение. Мы-то здесь устроили гигантоманию, ничего интересного.
Lo que hacemos no es interesante, se exagera mucho.
Какое техническое достижение, а?
Vaya logro de ingeniería, ¿ eh?
Иногда это большое достижение.
Es importante esforzarse a veces.
Вот очередное достижение в борьбе за 6-летний план и мир.
Un nuevo éxito en la lucha por el plan del sexenio y por la paz.
Полюбуйтесь на них, поскольку они являют собой достижение, не имеющее равных во вселенной.
Alegre sus ojos con ellos... porque representan un logro sin precedentes en el universo.
Теперь пункт четыре : Достижение мирового господства в течении следующих пяти лет.
lograr la supremacía mundial de aquí a cinco años.
Величайшее достижение человечества.
El mayor logro de la raza humana.
Полет - большое достижение насекомых.
Para entender por qué, miraremos en el interior de una con un microscopio electrónico.
Мы ступили на поверхность другого мира в месте под названием Море Спокойствия, удивительное достижение для существ, чьи первые шаги 3,5 миллиона лет назад сохранил вулканический пепел Восточной Африки.
Los humanos pusimos un pie en otro mundo en el Mar de la Tranquilidad un logro asombroso para seres como nosotros cuyas primeras huellas, de 3 ½ millones de años se preservan en la ceniza volcánica del Este africano.
Большое достижение, Тримас. И большое искушение для менее принципиальных людей.
Gran logro, Tremas,... y una gran tentación para personas con menos principios que nosotros.
Он моё единственное достижение.
¡ Es una pena!
С моей точки зрения это не слишком большое достижение.
no es un gran logro.
Это было, в своем роде... замечательное творческое достижение.
Y fue, de cierto modo un extraordinario logro en creatividad.
Это будет самое большое её достижение
Y éste será su mayor logro :
Ну, это не такое уж достижение.
Ese torneo no existe. ¿ dónde oíste eso?
Ну и что за достижение? Так что же я, на самом деле, сделал?
Vaya éxito. ¿ Pero qué he hecho en realidad?
Любое научное достижение мы немедленно обращаем в какое-нибудь зло.
Tan pronto como logramos un avance científico lo ponemos al servicio del mal.
Это уже достижение...
Hay grandes cambios...
Они так испугались, что спрятали это подальше с глаз долой. Они забыли свой стыд и честь и забросили достижение науки и цивилизации, и захлопнули крышку ящика Пандоры, который сами же и открыли.
Ellos estaban demasiado asustados, y lo escondieron fuera del público se olvidaron de toda la vergüenza y honor y lanzaron fuera de la civilización a la ciencia que habíamos creado cerraron la tapa de la "Caja de Pandora" que ellos mismo habían abierto.
Для меня достижение – это рассмешить человека, у которого нет чувства юмора.
Para mí es un triunfo entretener a un hombre que carece de sentido del humor.
Значит, это научное достижение стоит больших денег?
Así que un adelanto técnico, ¿ verdad? Lo que equivale a una gran cantidad de dinero.
Вот наше достижение в технологии развлечения.
Un sensacional descubrimiento del ocio.
Нет, достижение - уже само по себе награда.
No, el logro ya es gratificante.
- Уникальное художественное достижение.
Si mira la glo-esfera.
Надежда на достижение идеала. Под идеалом вы подразумеваете небеса?
La esperanza de alcanzar la perfección.
Это - абсолютное достижение...
Rompimos el récord.