Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Е ] / Единства

Единства перевод на испанский

160 параллельный перевод
Президент Хардинг говорит о начале новой "Эры политического единства".
El presidente Harding inaugura su nueva "era del bienestar".
Разрушители мира и единства!
- Destructores de la paz y la unidad.
Нет среди нас единства.
¡ No estamos unidos!
Нет и не может быть единства, когда на каждой улице свой профсоюз.
No se puede hablar de unión si hay sindicatos por todas esquinas.
из единства духа и плоти.
Uno espiritual y uno material.
Ёто голос единства.
Es la voz de la unidad.
— Сказал. — Вот результат единства профсоюза.
Sí, me lo decías. Éste... es el resultado de la unidad sindical.
Генеральному Секретарю, Конференция Меж-островного Единства.
Al Secretario General, Conferencia de Islas Unidas.
Разделение само по себе является частью единства мира, частью совокупности общественной деятельности, расколотой на образ и действительность.
La separación misma forma parte de la unidad del mundo, de la práctica social global que se divide en realidad y en imagen.
- Нет больше единства.
- Ya casi ha terminado.
Расщепление единства личности на множество считается сумасшествием.
Todas éstas personalidades en uno solo. Ésto es esquizofrenia.
Он чувствует, что, несмотря на мои очевидные "бескомпромиссные левые взгляды", я фактически перемещаюсь вправо, потому что я систематически нападаю "на людей из Левого Единства".
Intuye que, bajo la apariencia de "la izquierda sin concesión", me iré desplazando hacia la derecha, y que por esa razón ataco sistemáticamente a "los hombres de la izquierda unida".
Это предполагает создание самостоятельных программ, развитие братства и единства, укрепление самоуправляющихся социалистических отношений, и знакомство с новыми друзьями.
Todo este trabajo se traduce en... la creación de un programa independiente, el desarrollo de la unidad, el fortalecimiento de las propias relaciones y la realización de nuevas amistades.
10. Книга Единства Вселенной предпринимает попытку свести все явления Вселенной в одну систему.
El Libro de Cosmografía Universal intenta agrupar los fenómenos del universo dentro de un sistema.
Это эмблема Альянса Мирового Единства.
Es el emblema de la Alianza para la Unidad Global.
Песня – это выражение единства.
Demuestra unidad, un único pensamiento.
В вас нет гармонии, единства... величия.
Carecen de armonía, cohesión, grandeza.
Седьмая из Девяти сказала, что нам недостает единства коллективного разума.
Siete de Nueve dice que tenemos una laguna de cohesión a la mente del Colectivo.
" зъ € ть ради единства церкви, дабь не допустить борьбь за первенство.
Fueron sacrificados en aras... de los intereses ecuménicos.
Это выражение нашего единства, традиции.
Es una expresión de unidad, tradición.
Горвард Грин к настоящему времени отказался прокомментировать публично, его спорное решение отчислить Мэта Колфилда, обвиняемого в разрушении так называемой Фрески Единства и подравшимся с другим школьником, которому не понравились действия Колфилда.
Howard Green se rehusó a comentar públicamente su decisión controversial de expulsar a Matt Caufield estudiante del último año acusado de dañar el supuesto mural de la unidad y de pelear con otro alumno, ofendido por la broma.
Она хочет единства!
Ella quiere unidad!
Первое достижение фехтования В единстве человека и меча Однажды достигнув такого единства
El primer objetivo de la esgrima es la unión entre el hombre y la espada una vez conseguida tal unidad incluso una simple hierba puede servir de arma
( Доктор Ли ) Положитесь на ваше чувство единства, а не на ваш здравый смысл.
¡ Muévanse rápido!
У меня сын, которому я не доверяю. Чего ты ждешь от меня? Просто подумай насчет единства противоположностей.
Al reconocer la inestabilidad esencial de nuestro universo... debemos aprender a que sea nuestra creación.
Нехватка единства частицы.
La falta de cohesión de las partículas.
Я нашла жён сотням мужчин, но даже сам Золотой Дракон Единства не смог бы найти вам пару.
Le encontré esposas a cientos de hombres, pero ni el Dragón de Oro de la Unidad pudo buscarles pareja a ustedes tres.
Но, Золотой Дракон Единства тебе сегодня улыбнулся.
Sin embargo, el Dragón de Oro de la Unidad te sonríe hoy.
Даже сам Золотой Дракон Единства не смог бы это остановить.
Creo que ni el Dragón de Oro de la Unidad podría frenarlo.
Мой народ, Золотой Дракон Единства, который ведёт нас во всём, что мы делаем, сегодня провозглашает союз, который благословит весь Ки Гонг.
Mi pueblo, el Dragón de Oro de la Unidad, que nos guía en todo lo que hacemos, hoy santifica una unión que será una bendición para todo Qui Gong.
И где этот Дракон Единства, когда он так нужен?
¿ Dónde está el Dragón de la Unidad cuando hace falta?
Золотой Дракон Единства. Он живой.
El Dragón de Oro de la Unidad.
Я Золотой Дракон Единства, и я решаю, кого объединять.
Yo soy el Dragón de Oro de la Unidad y yo decido a quién unir.
Верно, Великий Золотой Дракон Единства.
Es verdad, Dragón de Oro de la Unidad.
Свет и скрытое в глубинах, путь звезд и возвращение глубинного... должны достигнуть в наше время, покинув свои физические владения, удивительного единства.
La luz y lo sumergido... los envíos de lo estelar y la devolución de lo sumergido... deberían haber alcanzado en nuestra época... habiéndole dejado esos dominios a los fisicos... una identidad prodigiosa.
Это нечто вроде гегелевского единства противоположностей.
En una especie de casi directa coincidencia hegeliana de los opuestos.
"... Департация Израиля в 80-их и 90-их а так же Израильское отступление из Ливана, в последний май месяц, доказывает важность нашего единства... "
El presidente declaró que la retirada israelí en los 80 y 90 y la retirada del Líbano este pasado Mayo confirmaron la importancia de nuestra solidaridad.
Символ нашего нового единства.
Un símbolo de nuestra nueva unidad.
Это символ нашего единства, символ нашей веры.
Es el símbolo de nuestra unidad, el símbolo de nuestra fe.
Самый глубокий уровень правды, раскрытый наукой и философией, - это фундаментальная истина единства.
El nivel de verdad más profundo descubierto por la ciencia y la filosofia... es la verdad fundamental de la unidad.
И я думаю, что наше сегодняшнее понимание квантовой физики - это понимание полного единства всего сущего.
Y creo que ahora. Nuestra comprensión actual de la fisica cuántica... es la comprensión de completa unidad.
Поэтому мы должны получить нашу духовность из чувства единства.
Debemos derivar nuestra espiritualidad de un sentido de unidad.
И если вы посмотрите на подробную структуру человеческого мозга, вы увидите, что он фактически предназначен, он тщательно спроектирован для восприятия единого поля, для восприятия единства жизни.
Si miras la estructura del cerebro humano en detalle, verás que está diseñado específicamente, cuidadosamente, para experimentar el campo unificado, para experimentar la unidad de la vida.
Я думаю, это ясная демонстрация единства страны вокруг политики, которую начал проводить президент в Южном Вьетнаме и особенно акций, которые были предприняты в ответ на атаку на эсминец.
Creo que demuestra claramente la unidad del país Tras las políticas que sigue el Presidente de Vietnam del Sur Y más específicamente sobre la acción que se tomó, en respuesta al ataque sobre nuestro destructor.
Вы разве не видите, как правительственные структуры трещат лишь от идеи безоговорочной любви и единства?
Ahora ven porqué el gobierno está en contra de la idea de experimentar el amor incondicional. - Bill Hicks.
Настоящая революция это, прежде всего, революция в сознании. Каждый из нас должен устранить разрозненность, материалистичный шум, навязанный нам, чтобы заглушить правду ; и, в то же время, обнаруживать, усиливать, и прислушиваться к сигналу, идущему из нашего эмпирического единства.
La verdadera revolución es la revolución de la consciencia y cada uno de nosotros, primero tenemos que eliminar el ruido materialista que nos divide y que nos han condicionado a creer como verdadero mientras que descubrimos, amplificamos y nos alineamos con la señal proveniente de nuestra unicidad empírica verdadera.
То есть, хочу чувствовать дух единства с чем-нибудь. Наверное, я не знаю, что это может быть.
Es decir, quiero sentir una profunda conexión con... algo.
На условиях мира и в духе единства... и прощения... Поминальные речи произнесут прЕтор Марк Юний Брут и консул Марк Антоний.
Bajo los términos de la verdad y en el espíritu de la unidad y perdón, los elogios serán dados por Praetor Marcus Junius Brutus y el Cónsul Marco Antonio.
Единства?
- iUnidad!
Как и общество, спектакль надстраивает своё единство именно там, где этого единства быть не может.
Como ella, edifica su unidad sobre el desgarramiento.
А потом демонстрация единства.
Después una seña de unidad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]