Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Е ] / Единственное место

Единственное место перевод на испанский

584 параллельный перевод
Это единственное место, где я хотел бы остаться на всю жизнь.
Ése es el único lugar donde vivir.
Извини, Мими, это единственное место, где мы можем быть одни.
Es el único lugar donde podemos estar solos.
А я здесь парни потому, что это единственное место, до которого не доберется моя жена.
Amigos, yo sólo estoy aquí... porque mi mujer no me puede alcanzar.
Это единственное место в моих владениях, где никто не может войти.
Es la única parte de mis dominios donde nadie debe entrar.
Эта комната, единственное место, где я был самим собой, но это было лучше, чем спать в плаще и галошах.
El único lugar en el que estaba solo era aquel cuarto. Pero era mejor que dormir con un impermeable y unas botas.
Это единственное место в городе, мистер.
Es el único sitio en el pueblo.
Не с той стороны реки, но это единственное место для укрытия на реальной дистанции.
Es la peor orilla pero es el único escondite a poca distancia.
Единственная проблема в том, что когда я в последний раз говорил со священником, в единственное место где мы можем получить нужную нам помощь была не проведена телефонная линия.
El único problema es que la última vez le dije a chaplain, que no había ninguna línea de teléfono o un lugar donde llamar donde pudiéramos obtener el tipo de ayuda que estamos necesitando.
Банк федерального резерва - это единственное место, где могут справиться с подобной работой.
El banco de la Reserva Federal es el único que puede ocuparse de esto.
- Но это единственное место, где есть эти химикаты.
Es el único lugar que dispone de estos productos.
Это - единственное место в Париже, куда я могу пойти и расслабиться.
Es el único lugar de París donde puedo descansar.
Это единственное место, где он может прятаться.
Es el único sitio.
Это - единственное место, где можно позвонить бесплатно.
El único sitio para llamar gratis.
Просто это единственное место, где я счастлив.
Me paso aquí casi todas las noches. Sólo aquí me siento feliz.
Это единственное место, где можно передохнуть.
Éste es el único sitio dónde puedo relajarme.
Это единственное место, где тела погибших от чумы могут быть захоронены, не заразив остальное человечество.
Es el único lugar donde los cuerpos de las víctimas de la... peste pueden ser enterrados sin contaminar a toda la humanidad.
Это единственное место, куда он может отправиться.
Es el único lugar donde puede ir.
Я тоже. Это единственное место, о котором я знала.
Este es el único lugar donde se me ocurre buscarle.
"Без сомнений, спальня - это единственное место, где можно заниматься этим интимным делом."
Me parece que el dormitorio es el lugar adecuado para este evento tan privado ".
Это единственное место, где мы точно не встретим моего босса.
Es el único sitio donde sé que no me encontraré con mi jefe.
Единственное место, напоминающее маршрут "Глазго-Лондон"
El único lugar donde podemos reeditar el golpe de Glasgow-Londres.
Это единственное место, куда я мог пойти.
Es el único sitio al que podía venir, ¿ no?
Единственное место, куда вы можете обратиться - э то завод по очистке металла.
El único sitio adonde puede llevar eso es a una refinería.
Сейчас обеденное время, и, возможно, Кафе Чака - единственное место, где можно перекусить на многие мили.
Es la hora del almuerzo... y la Cafetería de Chuck será la única en muchos kilómetros a la redonda.
Я не знаю, профессор, но я поймал сигнал, и это единственное место, из которого он мог быть отправлен.
No lo sé profesor, pero he captado una llamada y es el único punto del que puede venir.
Это единственное место поблизости.
Es el único lugar suficientemente cerca.
Единственное место, куда Даврос никогда не пойдет, это низший уровень.
El único lugar donde Davros nunca va es el nivel de abajo.
Ведь это единственное место на Земле, где вы можете найти истину.
Porque ése es el único lugar en donde van a encontrar una verdad real.
Это единственное место во Вселенной где можно полностью расслабиться.
Es el único lugar en el universo donde uno puede relajarse por completo.
Единственное место, где водятся эти синие будки.
Es el único lugar donde podemos encontrar estas cajas azules.
Это единственное место, где мы не искали эту глупую рыбину.
Es el único sitio donde no hemos buscado a ese pez hijoputa.
Я думаю, это единственное место, где можно легко пристать к берегу, то есть высадиться.
Creo que es el único lugar donde se puede embarcar fácilmente. Donde se puede llegar a la costa.
Единственное место, где была разрешена проституция.
Esta calle se llamaba : "La Zona".
Это единственное место, куда он мог уйти.
Ése es el único sitio por donde ha podido marcharse.
А дурдом - единственное место, где люди знают.. .. что они в аду.
Y el manicomio es el único lugar donde la gente sabe que está en el infierno
Он выбрал единственное место, где ее не заметили бы.
Eligió para esconderla un lugar donde su presencia no sería notada.
Это единственное место, где мой букмекер не может меня тронуть.
Es el único lugar donde sé que mi corredor de apuestas no va a encontrarme.
Это единственное место, куда я хожу.
Es el único lugar al que voy.
Это единственное место, где он еще их может продать.
Es el único lugar donde puede venderlos.
И он спрятал их в единственное место. Где их было не найти - к себе в зад.
Lo escondió en el único lugar que podía :
ј мен € тошнит от того, что ты посто € нно себ € жалеешь. Ќеужели ты не видишь, это единственное место, где € могу быть по-насто € щему счастливой?
¿ No te das cuenta, que este es el único sitio en que soy totalmente feliz?
А это единственное свободное место.
Está sola. Este es el único sitio libre.
Единственное безопасное место.
¡ El único sitio seguro que nos queda!
Единственное опасное место внутри сердца, а мы там не окажемся.
Sólo habrá peligro de turbulencias en el corazón, y no lo atravesaremos.
- Это единственное подходящее место.
- Es el único sitio probable.
Единственное место где они цветут, это здесь в энергоотсеке.
Por supuesto, el viejo levantó loca una tormenta de polvo al principio, pero ahora Doc.
Это единственное... место, куда можно прийти, если надеяться больше не на что.
Es al único lugar donde la gente puede venir si se quedan sin esperanza.
Единственное, что я на самом деле хотел бы,... чтобы ты заняла подобающее тебе место.
Es saber que vivirás como siempre deberías haber vivido, que de nuevo tendrás tu lugar.
Это единственное безопасное место перед Зоной.
Este es el único lugar seguro antes de llegar a La Zona.
Это единственное безопасное место.
- Es el único lugar seguro.
Это единственное безопасное место.
Es el único lugar seguro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]