Если вы об этом спрашиваете перевод на испанский
22 параллельный перевод
Я не считаю себя предателем, если Вы об этом спрашиваете.
No me tengo por traidor.
- Я не уверена, но я знаю, кого искать в толпе, если Вы об этом спрашиваете.
- No estoy segura. Pero sé lo que busco en una multitud.
Никакого допроса не было, если вы об этом спрашиваете
No hubo interrogatorio. si a eso se refiere.
Никакого допроса не было, если вы об этом спрашиваете
No hubo interrogatorio, si a eso se refiere.
У ж конечно не против вас, если вы об этом спрашиваете.
No estoy en su contra, si eso es lo que pregunta.
Тогда я сильно пила, если вы об этом спрашиваете.
Yo tomaba demasiado en ese entonces,... si eso es lo que está intentando preguntar.
Я убивал людей, если вы об этом спрашиваете.
Maté gente, si es lo que pregunta.
Пока нет. Я могу сделать какие-то части, но я не могу сложить их вместе, как детский конструктор, если Вы об этом спрашиваете!
pero no es como si pudiese armar... si eso es lo que me pides.
Она молода и хороша собой, если вы об этом спрашиваете.
Es joven y bonita, si eso es lo que está preguntando.
Он не бил меня, если вы об этом спрашиваете.
No me pegó si es lo que estás preguntando.
Его не было в офисе с тех пор, как он взял на себя руководство программой, если вы об этом спрашиваете.
No ha estado en la oficina desde que se apoderó del programa, si eso es lo que estás preguntando.
Я оплачиваю большую часть счетов, если вы об этом спрашиваете.
Pago la mayoría de las facturas si eso es lo que pregunta.
Но я не заинтересованна в том, чтобы быть сенатором Миссури, если вы об этом спрашиваете.
Pero no tengo ningún interés en ser Senadora de Missouri, - si eso es lo que está preguntando. - ¿ Por qué no?
Мы не ссорились, если вы об этом спрашиваете.
No nos peleamos, si eso es lo que está preguntando.
Ни у кого из них нет приводов, если вы об этом спрашиваете.
Ninguno de ellos tiene antecedentes si es eso lo que estás preguntando.
Мы были друзьями, если вы об этом спрашиваете.
Éramos amigos, si es lo que preguntan, sí.
Ни одного, сэр. Но я знаю, кого надо искать в толпе, если вы об этом меня спрашиваете, сэр.
Temo que no, señor Presidente, pero sé bien qué buscar en una multitud, si es lo que lo preocupa, señor.
Если вы знаете, сколько стоит моя выпивка, зачем вы об этом спрашиваете?
Si sabías el costo de mi bebida, ¿ por qué preguntaste?
Если вы спрашиваете, не пожалею ли я, что ушел из Даунтона... Скажу, что буду жалеть об этом каждую минуту каждого дня.
Si pregunta si me arrepentiré de dejar Downton... lo haré a cada minuto de cada día.
Нет причин для волнения, если вы именно об этом спрашиваете.
No hay motivo para preocuparse, si es lo que me estás preguntando.
Если вы об этом спрашиваете, то я не хочу вернуться на старую работу.
No quiero mi antiguo trabajo, si eso es lo que preguntas.
Я ничего не слышал, если вы спрашиваете об этом.
No he oído nada, si eso es lo que pregunta.