Жадными перевод на испанский
43 параллельный перевод
Почеме некоторые мужчины, выпив становятся жадными?
¿ por qué algunos hombres al emborracharse se vuelven tan malos?
- Правда жадными.
- Malos de verdad.
Я знаю кое-что о детях, они рождаются ленивыми,... а так же, жадными и лживыми.
Sé algo sobre niños, sé que son vagos de nacimiento al igual que glotones y mentirosos.
Конфликт, называемый обеими сторонами "Священной войной", был скорее эксплуатацией религиозной нетерпимости людьми, жадными до земли и власти.
El conflicto calificado de "santo" por ambos bandos fue la explotación del fanatismo por parte de los ambiciosos de poder.
Люди могут быть жадными, но не слепыми.
Puede que a veces la gente sea un poco ansiosa, pero no estamos ciegos ;
Ребята, перестаньте быть такими жадными.
Vamos, gente, no arrebaten.
Мы были слишком жадными, детка.
Fuimos demasiado voraces, nena.
Мы не хотим быть жадными к его известности.
Ángel, hey. No queremos er insaciables con su eminencia.
Всемирная выгребная яма заполненная эгоистичными и жадными животными.
El mundo es un pozo ciego, lleno de bestias egoístas y ávidas.
И врагу не пожелаешь, иметь дело, с этими жадными сучками все не так хорошо, как принято считать.
Viejo, tratar con estas perras avaras no es lo que parece ser.
- Мы такие же как ты... водители эвакуаторов, ставшие чересчур жадными.
Somos como tu, remolcadores que se pusieron muy ambiciosos.
Вы не родились жадными, нетерпимыми, развращёнными, с чувством ненависти.
Uno no nace con intolerancia, codicia y corrupción, y odio.
Вы не родились жадными, нетерпимыми, развращёнными, с чувством ненависти.
No naciste con intolerancia, y avaricia, y corrupción, y odio.
Книга учит нас не быть жадными.
La moraleja es que no hay que ser codicioso.
Нет, никогда. Я не буду вести переговоры с жадными бездомными.
Nunca negociaré con la codiciosa gente de la calle.
Должны ли Вы быть большим, жадными, безрассудным финансовым учреждением, чтобы претендовать на эти деньги?
¿ Tienes que ser una institución financiera grande, codiciosa e imprudente para solicitar este dinero?
И что сейчас будет когда момент приближается это то, что люди становятся жадными и нервными.
Esto es lo que va a suceder. Cuanto más nos acerquemos a la transacción, más gente va a estar ansiosa y nerviosa.
Некоторые города железная дорога кормит так, что они становятся тучными и жадными. Другим остаётся питаться объедками.
El ferrocarril alimenta algunas ciudades, enriqueciéndolas insaciablemente, mientras a otras sólo se les alimenta con los restos.
Мы идем к прессе, мы оказываемся жадными адвокатами, наживающимися на несчастье.
Si vamos a la prensa, nos convertimos en los perseguidores de ambulancias del bucle.
Мы можем быть такими же жестокими, жадными и безжалостными, как любой другой полноценный человек.
Somos tan capaces de ser crueles, codiciosos y violentos como cualquier persona sin discapacidad.
Но мы же не хотим выглядеть жадными.
Pero no queremos parecer codiciosos.
Он постоянно следит за вами такими жадными глазами.
El constantemente lo mira con ojos ansiosos.
Хозяин не верил в чудеса и в "Чёрную магию", а вы были такими жадными и глупыми, что выперли его из Цирка и пустили туда Карлу.
Control no creía en milagros, ni en Witchcraft. Pero fueron perezosos y avaros y lo acosaron hasta que dejó el Circo y dejaron entrar a Karla.
Но то, что мы делаем, невозможно было бы делать, не будь люди такими жадными.
Pero dado lo que hacemos, no podemos prescindir de la codicia.
Казалось, Что окна ожили : и стар и млад Глазами жадными на них глядели ; Казалось, что кричали даже стены,
Se habría dicho que hablaban las ventanas, con tantos ojos ávidos, de jóvenes y viejos, que, por ellas, le lanzaban miradas ansiosas a su rostro.
Становятся жадными.
Avariciosos.
Давай больше не будем жадными.
No seamos más codiciosos.
И они навесят на вас столько судебных запретов, что вам останется только наблюдать, как всё, чего вы достигли, рушится прямо перед вашими маленькими, жадными глазами.
Y le atarán de pies y manos con una orden tras otra, hasta que se quede viendo, desesperado, cómo desaparece todo lo que posee delante de sus avariciosos ojitos.
Тито не нравится, когда люди становятся жадными, братан.
A Tito no le agrada cuando la gente se vuelve codiciosa.
Мы привыкли к лёгкой жизни, это... это сделало нас жадными, эгоистичными.
Nos hemos acostumbrado a la vida fácil, nos... convierte en avariciosos, insensibles.
Люди становятся жадными.
Las personas se vuelven codiciosas.
Я сама разберусь с жадными шакалами, я выросла в Риме.
No necesito ayuda con codiciosos chacales, crecí en Roma.
Типа, вы были так жадны до мести, что забыли быть жадными до денег.
Como que, estaban tan ávidos de venganza, que se olvidaron de ser codiciosos por el dinero.
А я имею дело с расторжением брака и жадными страховыми компаниями.
Yo trato con matrimonios rotos y miserables compañías de seguros.
Мы были такими жадными.
Éramos todos muy codiciosos.
Он бы жил, если бы мы не были кем мы есть... чем мы есть... жадными, дикими и жестокими.
Estaría vivo si no fuéramos quienes somos, lo que somos. Codiciosos, bárbaros y crueles.
Мы были жадными, эгоистичными.
Fuimos gente codiciosa, egoísta.
Мы стали жадными.
Nos convertimos en codiciosos.
А мы как раз на пороге очередного массового вымирания, вызванного умными, но жадными приматами, известными как хомо сапиенс.
Ahora estamos en la cúspide de la extinción masiva final causada por una especie de primates inteligentes pero avariciosos conocidos como homo sapiens.
Китайцы оказались жадными.
Los chinos se volvieron codiciosos.
Подумал... что из-за меня сплошные проблемы. все перестанут быть жадными.
Siento que estoy causando muchos problemas... Si tan sólo no existiera, nadie sería tan codicioso... y todo estaría bien... eso fue lo que pensé.
Репортёры стали жадными до сенсаций, и лезут туда, куда не должны.
Una reportera se volvió codiciosa por una exclusiva y se metió donde no debía.
Когда вы сюда попали, вы были жадными до знаний, умирали, как хотели узнать, из какого вы теста.
Cuando usted llegó, tenía hambre y conducido Y muriendo para mostrar mí lo que estaban hechos.