Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ж ] / Жаждала

Жаждала перевод на испанский

73 параллельный перевод
"Я просто жаждала встретиться с самой элегантной женщиной Лондона!"
HE ANHELADO POSITIVAMENTE ENCONTRAR LA MUJER MEJOR VESTIDA EN LONDRES!
Сказать по правде, я жаждала того же.
Le confieso que yo también deseaba que lo hiciera.
Я жаждала.
Tenía hambre.
Жаждала неверности, измены, лжи и смерти.
Hambre de infidelidades, de adulterio, de mentiras, y de morir.
Я всегда этого жаждала.
Desde siempre.
Ты слишком сильно жаждала любви, Росалия, слишком сильно.
Demasiado sedienta, demasiado...
Я слишком жаждала всего этого.
Tenía demasiado hambre por todo.
Мне не нужна была справедливость. Я жаждала крови.
No buscaba la justicia, buscaba sangre.
Возможно ли, что у Тримбла развилась душа-фантом? Злобная душа жаждала мести тем, кого он считал виновными.
¿ No es posible que Trimble haya desarrollado un alma fantasma una psiquis malévola que buscó una venganza violenta sobre aquellos que creía responsables?
А ты жаждала внимания и добилась его.
Si querías atención, ya la tienes. Una cosa :
И ты не мог дать этой девочке отпущение грехов, которого она жаждала
Ni tampoco podría haber concedido la absolución que ella necesitaba.
Конечно не еды ты жаждала в тот вечер.
Desde luego que, no era comida lo que querías aquélla noche.
" Каждая клетка его тела жаждала её.
" Cada fibra de su ser la deseaba.
Она, как и многие, жаждала моего внимания...
Oh, como cualquier mujer ella deseaba mi atención. Tuve que resistir sus encantos.
- Сумасшедшая картина. Конечно, я была уверена, что перевирала фамилии всех кинематографистов, называла не тех актёров и режиссёров, но я очень хотела его, просто жаждала.
Sabía que pronunciaba mal los nombres de esos directores, que recordaba a los actores equivocados, que nombraba mal a los cinematógrafos, pero le quería.
Это было фундаментальное энциклопедическое событие, которое следовало отметить и обставить должным образом, я жаждала это устроить.
Esta fue una obra monumental, un evento enciclopédico... que debiese destacarse, y una ceremonia apropiada... que yo estaba muy dispuesta a organizar.
Как быстро ты отреклась от того, чего така жаждала раньше.
Así que tan pronto descartaste la cosa que alguna vez ansiabas poseer.
Годами ранее у Люсиль были отношения с Оскаром которые она не жаждала возобновлять.
Años atrás, Lucille sostuvo una relación con Oscar... - y no quería reanudarla. - ¿ Qué te pasa?
Ты не жаждала свободы, Рейн?
- la libertad, Rayne.
Пуло, когда у тебя была в последний раз женщина, которая не кричала и не жаждала оплаты?
¿ Cuándo fue la última vez que tuviste a una mujer que no estuviera llorando o quisiera pago?
Дана жаждала быть чемпионом, и она наверняка нашла бы и личное счастье.
que en un anhelo de compañía seguramente habría encontrado.
Но в отличии от Джона, я не жаждала этой новой жизни.
nunca estuve ansiosa de comenzar esa nueva vida.
Я жаждала тюрьмы.
Quería la prisión.
Во-вторых, какая-то его часть, и я не знала насколько эта часть сильна, жаждала моей крови.
La segunda, había una parte de él, y no sabía si era la parte dominante, sedienta por mi sangre.
А я жаждала Джио.
y yo anhelaba a Gio.
Жаждала привязанности, внимания, признания.
Anhelando afecto, atención, aceptación.
Всю любовь и всё уважение, что она жаждала.
Todo el amor y respeto que anhelaba.
Я жаждала приключений... Думала о свершениях...
Lleno de aventuras, como si pudiera hacer que algo funcionara.
Она жаждала дани и поклонения.
Ella quería más que tributo. Quería ser adorada. Una puta que necesita atención.
Может, если бы вы приехали, миссис Мэнкс не жаждала был мести.
A lo mejor, si lo hubierais hecho, la Sra. Manks no me la tendría jurada.
Она признается, что настолько жаждала благосклонности... Вашей Светлости, была так ослеплена желанием... мирской славы, что... не принимала во внимание насколько ошибочно было... скрывать свои былые проступки от Вашего Величества.
Ella confiesa que estaba tan deseosa de ser tomada en el favor de su Gracia, tan ciega de deseo por la gloria universal que no consideró su falta tan grave...
- Жаждала этого момента.
Anhelando por este momento.
Ёто как будто все мои женские гормоны взорвались, и € жаждала крови.
Como si todas mis hormonas femeninas me hubieran llevado al límite, y necesitaba sangre.
Эллиот, когда я приехал сюда, твоя мать просто жаждала внимания. И она знает столько классных историй.
- Elliot, cuando llegué tu mamá estaba desesperada por atención, y tenía historias geniales.
♪ Она жаждала проснуться после кошмара, В котором застряла. ♪
# Deseando poder despertar, de la pesadilla en la que está...
Она жаждала объяснений, но..
Queríae una explicación, pero...
Она жаждала объяснений, но.. У меня их не было. Что я мог сказать?
Quería una explicación, pero... pero no tenía ninguna.
На месте Элисон я бы жаждала тебя...
Si yo fuera Allison... Te estaría queriendo...
я всегда... Жаждала вас.
Su Alteza, le he... amado.
Феминистка внутри тебя жаждала расплаты.
Tu feminista interna demandaba satisfacción.
Я принёс тебе известия, которые ты жаждала услышать.
Te traigo las noticias que has estado esperando.
* Я жаждала любви *
* Y he anhelado amor *
Это то, чего ты жаждала, Маргарет?
¿ Es lo que has anhelado, Margaret?
Я должна была проверить Макейлу, и она очень жаждала сырных печенек, поэтому я ушла, что купить ей их.
Sí, no, fui a ver como estaba Michaela y tenía antojo de bolas de queso, así que fui a buscarle algunas.
Ты жаждала принять ванну.
- Has estado anhelando un baño. - Oh.
Не то что бы я жаждала чего-то, нет, я просто упускаю из вида.
No en el sentido que no las encuentro sino que no soy capaz de verlas.
Потому что ты жаждала мести.
Porque querías venganza.
Ладно, я об этом вообще никогда не хотела говорить, а выглядит, как будто я этого жаждала, но это не так, и вообще я нервничаю, и немного злюсь по непонятным мне причинам, так что мне пора идти.
Vale, en ningún momento quise tener esta conversación, y parece que la estaba buscando, pero no era mi intención, y me estoy estresando mucho y también enfadando un poco por motivos que no entiendo, así que ahora me tengo que ir.
Оу оу. Моя мать так жаждала общения со мной что заставила весь город быть её друзьями - Ух.
Mi madre estaba tan desesperada por compañía, que hechizó a todo el pueblo para que fueran sus amigos. ¡ Salud!
За одним из них я и так была замужем, и точно не жаждала общения с остальными.
Estuve casada con uno, Desde luego, no busco la compañía de los otros.
- Она жаждала с тобой познакомиться.
- Sí, claro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]