Жары перевод на испанский
294 параллельный перевод
- Ещё месяц жары.
- Todavía un mes con este calor.
Нет, умираю от жары, и голова болит.
- Es el calor. Y mi cabeza.
От жары болит и сердце, и печень.
- Y mi estómago. Siento náuseas. - ¿ Eso es todo?
Эти орхидеи — предлог для поддержания жары.
Las orquídeas son un pretexto para ello.
Любои мог ( оити ( ума от этои жары.
Cualquiera se vuelve loco con este calor.
Это из-за жары.
Es el calor.
Я не собираюсь умирать, даже от жары.
No voy morirme de golpe. No con este calor.
- Это от жары.
- Es solo el calor.
На самом деле, наш друг здесь не искал тень, чтобы спрятаться от жары.
De hecho, aquí nuestro amigo también parece estar algo aturdido.
И умереть от жары и жажды в этой пустыне?
¿ Y morir de calor y sed en ese desierto?
По поводу жары не переживайте. Если не будете останавливаться, солнце не нагреет резервуары.
No os preocupéis por el calor, si no paráis, el sol no es peligroso.
Но конечно, она погибла от жары.
Pero seguro que murió por el calor.
Собаки, задыхающиеся от жары, когда могли бы быть в прохладе.
Unos perros jadeando de calor cuando podrían estar frescos.
Я не создана для жары.
Yo no estoy echa para el calor.
Это, наверное, из-за жары.
Debe de ser el calor.
Их атаковали изменённые, как вы их называете, и они страдали от экстремальной жары и холодов.
Fueron atacados por los mutantes, como usted los llama y sufrieron los extremos del frío y el calor.
Думаю, это ещё и из-за жары.
- Creo que es culpa del calor.
Изнывала от жары.
Se muere de calor. ¿ Saben?
От жары выгода только владельцу буфета, Мансуру.
No seas codiciosa. De todos modos, sólo el propietario se beneficiaría.
Это из-за жары. - И времени.
- El calor, el vino...
Я не могу вынести этой жары.
No soporto el calor que hace aquí.
- Может быть это от жары.
Tendrá algo de fiebre...
- О, они шоколадные! И Матильда, и Аньезе страдают от жары.
Una sola, Matilde que a tu hermana le salen sarpullidos.
Фантомас меня скоро похитит, но я задыхаюсь от жары.
Fantomas vendrá a secuestrarme. Tengo tanto calor.
Эти люди умирают как от воздействия жары, так и от отравления газами.
Estos hombres están muriendo por colapso cardiaco y por el gas.
"Остров обреченных гореть" ( aka "Ночь большой расправы" aka "Ночь жары" )
RADIACIONES EN LA NOCHE
У меня от этой жары пересохло в горле.
Este calor deja la garganta seca.
Наверное, всё это из-за проклятой жары.
Debe de ser por la temperatura.
Может это всё из-за проклятой жары, я не знаю. Оставайтесь здесь.
Pero con este calor, no lo sé.
Извини, из-за этой проклятой жары я стал слишком нервным.
Perdona, este maldito calor me ha puesto nervioso.
Из-за этой жары начали взрываться бутылки.
Las botellas estallan por el calor.
Ты не выдержишь жары и разряженного воздуха.
Si el calor no le afecta, el aire fino lo hará.
И неизвестно, сколько еще придется пройти. Мы можем, подохнуть от этой жары.
Sabe Dios dónde acabaremos, muertos posiblemente, si seguimos.
Ну, а сейчас у нас такое вымя из-за жары.
Ahora está algo perturbada.
Охлаждающая жидкость больше не действует из-за жары.
Los controles del refrigerante se han atascado por el calor.
А здесь искусственный погодный режим. Здесь не бывает ни жары, ни холода.
Aquí todo está climatizado, no hace ni frío ni calor.
Ручное управление уничтожено из-за жары...
¿ Puede oirme, Dra. Williams?
Летом мы умрем там от жары.
Debe ser horriblemente caluroso en verano.
- Мы умирали от жары.
- Nos moríamos de calor.
После жары и муссонов, когда пройдёт осень После праздника... мы вернёмся
Tras el calor y el monzón, después del otoño en el festival de las ofrendas... estaré de vuelta
Может, в июле, когда не будет ветров, противной еды и жары.
A lo mejor en julio, que no hay viento mala comida y calor.
Я хочу сказать, что нужно открыть окна, иначе мы тут сдохнем от жары и вони!
Quiero decir que aquí es absolutamente necesario abrir las ventanas... o nos vamos a ahogar o morir de calor.
Он выдержим жары?
¿ Va a soportar el calor?
Дерьмо. Итак. Просто схожу с ума от этой жары.
Este calor me está dejando loco No aguanto más.
Меня зовут Жарый Юрий.
Me llamo Yuri Zhari.
Так лучше. Летом нет жары, зимой - мороза.
Así en verano no entra el calor y en invierno no entra el frío.
Я видел, как ты там сидишь при выключенном свете, изнемогая от жары душными летними ночами.
Te he visto con las luces apagadas... ardiendo de pasión en las noches calientes de verano.
Думаю, это от жары.
Creo que debe ser el calor.
- Да нет, это всё из-за жары.
- No, es el calor.
- Надо унести ее из этой жары.
Sáquela de ese calor.
Из-за жары?
¿ Dónde está ese calor que dices?