Желанным перевод на испанский
94 параллельный перевод
Она поступала с желанным мужчиной, как с собакой.
Si quería que un hombre se fijara en ella, lo trataba como a un perro.
Ваш брак не был для меня желанным. Но я пошла на него из-за твоей фамилии.
No me gustó que entraras en la familia, pero eres parte de ella.
Но сегодня я получил уникальный опыт. Мне льстили, угождали, я чувствовал себя желанным для красивых женщин, которые боролись за моё внимание.
Pero esta tarde, tuve la experiencia única de ser halagado solicitado y atendido por varias mujeres hermosas que competían por mi atención.
Если он пройдет немного вперед, он окажется в моих объятиях и будет желанным гостем.
¡ Alabado sea Dios! ¡ Qué alegría verte por aquí!
Ты не был желанным?
¿ Tú no fuiste deseado?
Я лишь желал быть тобой желанным.
Sólo quería ser lo que tú quisieras.
Я лишь желал быть тобой желанным.
Solo quería ser lo que tú quisieras.
Я лишь желал быть тобой желанным. Теперь же...
Solo quería ser lo que tú quisieras.
Я предпочитаю быть желанным гостем, но, похоже, выбор тут невелик.
Prefiero ser un huésped bien recibido, Capitán... -... pero parece que hay pocas opciones.
Мой дорогой, чтобы быть желанным гостем в домах богачей, необходимо действовать... в соответствии с их вкусами, и прежде всего, научиться искусству лести.
Muchacho, para ser recibido en las casas de los ricos,... tienes que seguir sus gustos y practicar el arte de la adulación.
Если тебе это удастся, будешь обращаться ко мне на ты " для Шарлотт ты станешь дядей" а для меня желанным гостем на моих именинах в Париже.
Si tu obtienes, como dices, resultados, tu me llamarás Stanislas..... Charlotte te llamará tío..... subirás a París en los aniversarios..... y a partir de ahí, no te dispararé.
"Партридж Фэмили" с песней "Кто не хочет быть желанным?" и Эдисон Лайтхаус с песней "Любовь расцветает, где моя Розмари цветёт".
Y esto fue Partridge Family con "Doesn't Somebody Want to Be Wanted", seguida por Edison Lighthouse en "Love Grows Where My Rosemary Goes",
Покойный стольник был в повете первым паном. Гордился он своим сокровищем желанным : дочь у него была, прекрасная собою!
Mi difunto señor, el primer señor en el distrito, rico y noble, tenía una hija bella como un ángel.
Не его ли считают самым желанным холостяком города?
¿ No lo nombraron uno de los solteros más deseables de la Bahía?
Так, каково же быть самым желанным холостяком города?
¿ Qué tal sienta ser el soltero de oro de la ciudad?
Ты же знаешь, что будешь желанным гостем на любой вечеринке.
Sabes, serías bienvenida a formar parte de cualquier reunión.
Ты не понимаешь.., я просто хочу быть с желанным
Tú, hay algo que no has entendido aún... Me encanta ser deseada.
20 % жалеют меня, что было бы желанным для лидера свободного мира.
El 20 % me tiene lástima, algo que sucede si se es presidente.
А всё потому, что ты была желанным ребёнком.
Te tuve porque te quería.
Он принадлежит только себе,... и как раз это делает его таким желанным.
Sólo se pertenece a sí mismo. Claro, eso es lo que lo hace tan deseable.
Ты всегда здесь будешь желанным гостем.
Aquí serás bienvenido siempre que quieras.
Угадайте кого выбрали Самым Желанным Викингом школы Пойнт Плейс?
Adivinen quién fue votado como el más el Vikingo más codiciado de la secundaria Point Place?
Так, пацаны, какая из этих счастливиц пойдет на свидание с Самым Желанным Викингом школы Пойнт Плейс?
Okay, muchachos, cual de estas suertudas damas... llegará a salir con el Vikingo mas codiciado de la secundaria Point Place?
Мы сделаем его желанным для Нины уменьшив его потребности.
Podemos hacerlo más atractivo para Nina, haciéndolo menos necesitado.
Может, мне попробовать быть менее желанным?
¿ Acaso debería tratar de ser menos deseable?
Ты всегда... будешь здесь желанным гостем.
Siempre serás bienvenida aquí.
Он может чувствовать себя желанным гостем, а может быть распят, как лабораторная крыса
Puede ser tratado como un invitado o ser amarrado como un ratón de laboratorio.
Вы будете желанным гостем, Заходите, если будете проходить мимо.
Será bienvenido si quiere venir a probarla... si pasa por aquí, le iba a...
Я искал любви своей матери, а она думала, что Бен Чейси был самым желанным...
Buscaba el amor de mi madre, pero ella pensaba que Ben Casey era el sueño- -
Тебе хочется быть желанным.
Quieres ser deseado.
Ты помнишь, каково быть желанным?
¿ Recuerdas cómo es sentirte deseado?
Быть искренне желанным и необходимым?
Ser realmente deseado, buscado.
Но Леон всегда будет здесь желанным гостем, ясно?
Pero León siempre serán bienvenido aquí, ¿ entiende?
Я тут занимаюсь одним исследованием, и, оказывается, самки приматов, Ну ты знаешь, эм, макаки, шимпанзе, ты. Они считают своего самца более желанным
Estuve investigando en Internet y parece que las hembras de primates ya sabes, monos, chimpancés, tú encuentran a su pareja más deseable cuando la corteja otra hembra.
Я чувствовал себя непобедимым, желанным.
Me sentí invencible. Me sentí querido.
Я выдумал оправдание для себя, что я не буду желанным гостем на ее похоронах.
Al menos, no del modo en que la conocí yo. Me invento excusas para perdonarme por no haber ido a su funeral.
Америка является желанным призом для деспотической мега-корпорации, которая сегодня доминируют на нашей планете.
América es el premio codiciado por las despóticas megacorporaciones que ahora dominan nuestro planeta.
Какое совпадение! была именно тем столь желанным мной вторым подходящим кандидатом.
No era parte de los sujetos, sino alguien a quien habia esperado tanto tiempo.
К тому времени, когда они с тобой заканчивали, смерть становилась желанным другом.
Uno desearía estar muerto, antes de que acabaran contigo.
Празднество магистрата пополнится всеми желанным гостями.
La celebración del magistrado será aceptada por todos los nombres propuestos.
Не поймите нас неправильно, мистер Шу. мы всегда были желанным учителем для нас.
No nos malinterprete, Señor Shue, siempre lo hemos querido como nuestro profesor.
Я хочу, чтобы она чувствовала себя желанным гостем.
Quiero que se sienta bienvenida.
Приятно быть желанным. Ладно?
Es bueno ser deseado, ¿ vale?
Это было бы самым... желанным поражением.
Sería la más... exquisita derrota.
С тех пор мы стали самым желанным клубом в Нью-Йорке.
Hemos tenido el club más puntero de Nueva York desde entonces.
Нужным и желанным, пусть даже всего на один вечер.
Sentir que me desean tanto como deseo yo, aunque sea por una noche.
Раджеш, я хочу, что бы ты старался чтобы твоя сестра чувствовала себя желанным гостем.
Rajesh, quiero que te esfuerces más para que tu hermana se sienta bienvenida.
Вы были бы более чем желанным гостем...
Es más que una bienvenida...
Основная и единственная функция Тензы - приспособиться, быть желанным, а вы от него отказывались.
La única función de un Tenza es encajar, ser querido, y ustedes lo rechazaron.
А назовёт ли свет такой союз желанным?
Es un grande.
Думать, что кто-то может посчитать меня желанным? Вот что такое быть жалким типом.
Mejor decir patético.