Женатый перевод на испанский
3,113 параллельный перевод
Может им просто не успели напечатать документы, но они женаты, так что...
Igual el sitio a donde fueron no era de fiar y no han hecho el papeleo, pero están casados, así que...
У этих двух есть лицензия, но они не женаты.
Estos dos tienen una licencia, pero no están casados.
Они говорили тебе, что не женаты?
¿ Te han dicho que no se van a casar?
Я надеялась, что он ушёл, но они до сих пор женаты.
Esperaba que se hubiera ido, pero no, sigue casada con él.
Что ж, теперь моя мама знает, что мы не женаты.
Entonces, mi madre sabe que no estamos casados.
И она должна устроить эту свадьбу, тем более, после того, как узнала, эти двое не женаты.
Y tiene que tener esta boda, especialmente ahora que sabe que estos dos no están realmente casados.
Мне всё равно, женаты они или нет.
No me importa si se casan o no.
Эми и я на самом деле не женаты.
Amy y yo no estamos realmente casados.
Эми и Рикки на самом деле не женаты.
Amy y Ricky en realidad no están casados.
Эми и я на самом деле не женаты.
Amy y yo realmente no estamos casados.
Мы уже были женаты, так что мы не собираемся жениться прямо сейчас, если ты об этом.
Hemos estado atando el nudo pero no nos vamos a casar, no ahora mismo, si es a lo que te refieres
Мы не женаты, Эми.
No estamos casados?
Все уже думали, что мы женаты, так что мы соврали.
Y todo el mundo pensó que nos casamos, así que mentimos.
Ходят слухи о том, почему вы действительно не женаты.
Abundan los rumores sobre por qué no estás casado.
Так, ты слышал что мы не женаты?
Entonces te has enterado de que no estamos casados.
Они не женаты.
Ellos no están casados.
Эм, думаю, Эдриан рассказала тебе о том, что мы с Рикки не женаты.
Supongo que Adrian te dijo que Ricky y yo no estamos casados.
Ну, мы с Рикки не женаты, но думаю, что мы все еще помолвлены.
Bueno, Ricky y yo no estamos casados, pero supongo que aún estamos comprometidos.
и я так же был ( а ) рад ( а ), когда ты сказал мне, что вы не женаты.
y yo estaba igul de feliz cuando me dijiste que no estabais casados? .
Волтер, Констанс, вы женаты.
Walter, Constance, Supongo que ustedes dos están casados? .
Вы ведь женаты, так?
Están casados? , ¿ verdad?
Вы давно женаты?
- ¿ Cuánto llevan casados?
Губернатор Марк Стоддард и его жена Элисон женаты 28 лет.
El Gobernador Mark Stoddard y su mujer Alison llevan casados 28 años.
Когда вы завершите 7 кругов вы официально будете женаты
Cuando completéis los siete círculos, estaréis casados oficialmente.
Так вы со Стеф женаты?
¿ Estáis casadas Stef y tú?
Мы женаты в наших сердцах, наверное.
Estamos casadas en nuestros corazones, supongo.
Ты правда надеялся, что я пойду на этот пикник вместе с тобой, притворяясь, что мы все еще счастливо женаты?
¿ En verdad esperas que vaya al picnic contigo y que pretenda que seguimos felizmente casados?
– Женаты мы были около 5 лет, прежде чем родился Шейн.
Estuvimos casados cinco años antes de que naciera Shane.
- Вы женаты, Джо?
- ¿ Estás casado, Joe?
Когда мы были женаты, он проводил в ванной больше времени, чем я.
Cuando estábamos casados, él tardaba más en el baño que yo.
Слушай, мы будем женаты, как бы, уже через два дня.
Mira, vamos a estar casados en dos días.
Но уверяю вас, они женаты.
Pero puedo asegurarles que están casados.
Через шесть недель мы будем официально женаты.
En seis semanas, estaremos? oficialmente casados.
Женаты
Casados.
Леген-женаты Леген-женаты
Legend-sados. Legend-sados.
- Мы женаты!
- ¡ Estamos casadas!
Нет, я хочу, чтобы они с папой были навсегда женаты, ничего не менялось, но это разговор не для сегодня.
No, quiero que ella y mi padre estén casados para siempre, sin que nada cambie, pero eso es una conversación para otro día.
Потому что мы женаты Я..
Porque estamos casados.
Мы же были женаты.
Estuvimos casados.
Так, говоришь, вы были женаты?
¿ Entonces estáis casados?
Нет, они не были женаты.
No, no estaban casados.
Вскоре вы победите девушек вдвое вас моложе. Ха. Вы женаты?
- Recién, señor.
В любом случае... Я спал с его женой. Еще когда они были женаты и жили во Франции с новыми именами.
De todas formas... me acosté con su mujer... cuando todavía estaban casados, y viviendo en Francia bajo una nueva identidad.
Ну, они вообще-то не женаты.
Bueno, en realidad no están casadas.
Для всех намерений и целей, мы женаты.
A todos los efectos, estamos casadas.
Мы ещё даже не женаты!
¡ Ni siquiera estamos casados!
- Вы женаты?
- ¿ Está casado?
В глазах Господа мы всё ещё женаты.
A los ojos de Dios, todavía estamos casados.
И это было действительно великое время узнавать кто я и чего я хочу, но тем не менее, твой папа и я были женаты и у нас была семья.
Y he pasado mucho tiempo descubriendo quién soy y que es lo que quiero, pero aún así, tu padre y yo estuvimos casados y tuvimos una familia.
Теперь мы не женаты и у нас нет семьи.
Ahora no somos ni lo seremos.
Вы женаты.
Tú estás casado.