Женатыми перевод на испанский
102 параллельный перевод
Это как будто быть женатыми, правда?
Es como estar casados, ¿ no?
Как здорово быть женатыми.
Que grande es estar casado.
Я думала, мы должны оставаться в номере и выглядеть женатыми.
El plan es quedarnos aquí y aparentar que estamos casados.
По-моему, мы выглядим чересчур женатыми.
Tú sí que pareces casado, demasiados defectos para mí.
С женатыми мужчинами всё так просто.
Con un casado, todo es sencillo.
Я очень рада. Я думаю, всем лучше быть женатыми.
Me alegro, creo que todos deberían casarse.
Я все время общаюсь с женатыми мужчинами.
Siempre trato con hombres casados.
Если Вы не можете побыть серьезными, Вы не заслуживаете быть женатыми!
¡ Si no podéis estar serios, no merecéis casaros!
- У неё был секс втроем с двумя женатыми мужчинами.
Ella hizo un ménage á trois con dos hombres casados.
Я никогда не развлекаюсь с женатыми, пока сама не замужем.
Nunca me meto con hombres casados, excepto estando yo casada.
Или я не выйду замуж, и буду просто баловаться с женатыми.
O quizás no me case, sólo que me meteré con hombres solteros.
С чего ты решила, будто тебе простилось то, что ты врала маме, или спала с женатыми мужчинами, или давала деньги на нашу армию во Вьетнаме?
¿ Crees que te han perdonado... por mentir de niña a tu madre, o por acostarte con hombres casados? ¿ O por pagar impuestos para que a Centroamérica pudieran joderla?
Объявляю вас женатыми во имя Святой Троицы. Аминь.
Están casados ahora en el nombre de la Sagrada Trinidad.
Самые лучшие, самые привлекательные, оказывались женатыми.
Los mejores, los más interesantes, estaban casados.
Потому что мужчины, ничего не рассказывающие о себе- - всегда оказываются женатыми.
Porque los hombres que no dicen nada de sí mismos siempre están casados.
Я уверена, что много женщин приходит сюда и сожалеют о своих грехах с женатыми мужчинами. И я знаю, что это грех. Но, в среднем эти женщины кажутся вам счастливыми или несчастными?
Bueno, seguro le llegan muchas mujeres confesando cosas acerca de hombres casados y todo lo que sé es que es pecado, pero en promedio, estas mujeres ¿ le parecen felices, o miserables?
- Прости Дело в том, Росс что мы не можем оставаться женатыми
- Lo mejor, Ross es no seguir este matrimonio.
Что напомнило мне ты ведь понимаешь, что пока мы притворяемся женатыми ты не должен появляться с Дафни на публике.
Lo que me recuerda, que dan cuenta de que mientras estamos pretendiendo ser casado, a pesar de todo no se puede ver en público con Daphne.
Клянусь, встречаться с женатыми мужчинами просто невыносимо.
Es como si no valiera la pena salir con hombres casados.
Но если они останутся женатыми, то отправлять подарки назад будет грубо.
Si permanecen casados, devolver los regalos sería grosero!
Как только ты женился, тебе нужно проводить время с другими женатыми людьми и это просто отвратительно.
Una vez que te casas, tienes que salir con otras personas casadas... y eso es asqueroso.
Когда бы я ни пошёл с другими женатыми парами, мне нравится приводить с собой торчка.
Cuando salgo con otras parejas de casados... me gusta llevar un soltero adicto al crack.
-... с женатыми парами чаще. - Потому что каждый раз ты шутишь о качелях ( свингеры ) и отпугиваешь их.
- Porque cada vez que lo hacemos haces bromas sobre cambiar de parejas y los espantas.
Я не встречаюсь с женатыми.
Yo no salgo con hombres casados
Знаете, занимайтесь сексом с кем угодно, с толстыми, тощими, женатыми, одинокими, полными незнакомцами, родственниками...
Tienen sexo con cualquiera : gorda, flaca, casada, soltera, desconocida, pariente- -
Вы, гомосексуалисты будете иметь такие-же права, как женатые пары, но вместо того, чтобы называться "женатыми", вы можете быть... дружными жопами.
Ustedes los homosexuales tendrán el mismo derecho que los demás matrimonios... Pero en lugar de referirnos a ustedes como "casados" Pueden ser... Colegas de culos.
- Да, ты просто трахаешься с женатыми, а мне это смотреть на видео.
- No, tú te follas a los casados y luego yo tengo que verlo en vídeo.
Ни когда не связываться с женатыми мужчинами.
No debo involucrarme con hombres casados.
Может, в этом и есть твой смысл того... Того, что случается с женатыми людьми, в том, что они просто перестают жить.
Quizás ésa sea tu idea de de lo que le pasa a la gente casada que dejan de vivir.
Делаем привычку заигрывать с женатыми парнями?
¿ Acostumbras buscar hombres casados?
Может быть кто-то придет ко Христу после того, как они поженились... и таким образом они остаются женатыми.
Alguien puede descubrir a Dios después de casarse... así que esas personas seguirían casadas.
Они должны остаться женатыми.
Deberían permanecer casadas.
Ты могла бы представить нас женатыми с парочкой детей? Да.
- ¿ Puedes vernos casados con hijos?
Дедушка, почему вы с няней Деб перестали быть женатыми?
Abuelito, ¿ por qué nanny Deb y tú dejaron de estar casados?
Они когда-нибудь перестанут быть женатыми?
¿ Dejarán de estar casados?
Быть разведенными прошлой ночью мне понравилось больше, чем женатыми за целый год.
Me sentí más a gusto divorciada anoche que casada todo el año.
Слушай... если бы у тебя был всего один день с Пейтон, ты бы хотел провести его в ссорах или женатыми?
Si tuvieras un día más para pasar con Peyton ¿ lo pasarías discutiendo o casándote?
- Это будет стоить того, когда ты увидишь их женатыми и счастливыми.
Lo logré totalmente. Merecerá la pena cuando les veas felizmente casados por fin.
Ну да, романы с женатыми, любовные треугольники...
¿ Por qué están peleando Serena y ella esta vez?
Мы же потешаемся над женатыми парочками.
Nos burlamos de la gente casada.
Чувствуете себя женатыми?
¿ Sé sienten casados?
С женатыми барменами.
Cantineros casados.
Дэмиан встречался здесь с кем-то? Ну... Мы не должны иметь отношения с членами клуба, особенно с женатыми.
¿ Se estaba encontrando Damian con alguien aquí? Nosotros supuestamente no nos tenemos que implicar con miembros.
Всмысле, что было бы, если бы ваши дедушка и бабушка были живы и узнали бы, что мы с Эми живем здесь вместе, не будучи женатыми?
Quiero decir, ¿ qué pensarían tus abuelos si ellos estuvieran vivos y supieran que Amy y yo estamos viviendo juntos aquí sin estar casados?
Это странно не так ли.. быть женатыми и жить в квартире и иметь ребенка в средней школе?
Es raro, no lo crees-- - estar casados y viviendo en un departamento y teniendo un bebé en el colegio?
Я имею в виду, что раз уж мы притворяемся женатыми, то думаю, мы оба можем делать, что хотим.
Quiero decir, en este punto nosotros estamos pretendiendo casarnos, así que supongo que los dos podemos hacer lo que queramos hacer.
Не понимаю, как люди могут оставаться женатыми.
No veo cómo la gente puede seguir casado.
И я думаю, что быть женатыми - это хорошо для большинства людей, но я не думаю, что это будет хорошо для нас с Рики.
Y creo que estar casado es algo bueno para mucha gente Pero pleno que no seria algo bueno para mi y para ricky
Пап, мы решили, что мы больше не хотим быть женатыми.
Papá, hemos decidido no continuar con nuestro matrimonio.
Потому что она лживая сука, которая спит с женатыми мужчинами.
Porque es una perra tramposa que se acuesta con hombres casados.
Мне нравится его жена и я больше не завожу шашни с женатыми мужчинами.
- Está casado.