Женщиной перевод на испанский
6,162 параллельный перевод
А еще, не обязательно быть тюфяком, чтобы встречаться с женщиной.
¿ Sabes qué? No tienes que comportarte como un cachorrito para cazar a una mujer.
Ваша мать была сильной и честной женщиной.
Tu madre era una mujer dura y honesta.
Вам лучше найти мать моего мужа, иначе в любом случае мы уйдем отсюда с мертвой женщиной!
Mejor ubicas a la madre de mi esposo, porque de una u otra forma ¡ nos iremos de este aeropuerto con una mujer muerta!
Марвел сделали Тора женщиной.
Marvel ha hecho a Tor mujer.
Ясно, вы никогда не видели меня, пытающимся заговорить с женщиной
Es evidente que jamás me has visto hablando con una mujer.
В момент, когда мужчина возлежит с женщиной, они уже женаты в глазах Бога.
Desde el momento en que un hombre comparte el lecho con una mujer están casados a los ojos del Señor.
Лиза была хорошей женщиной.
Lysa era una buena mujer.
Теперь смотри, как она станет женщиной.
Véala convertirse en mujer.
Будучи предан своей женщиной, он продался в рабство, чтобы расплатиться с долгами.
Fue traicionado por su esposa, se vendió a sí mismo a la esclavitud para pagar sus deudas.
Роженица находится с вооруженной псих. нестабильной женщиной и офицером.
Mujer en trabajo de parto con una persona armada y un oficial.
- Слушай, я не говорю тебе Как быть неэмоциональной, без отношений молодой женщиной ; А ты мне не говори, как управлять моей лабораторией.
- Mira, yo no te digo cómo ser una jovencita emocionalmente libre y sin relaciones... y tú no me dices cómo dirigir mi laboratorio.
Она была моей принцессой, моей девицей, моей Женщиной-кошкой.
Ella era mi princesa, mi doncella, mi Catwoman.
Она стала такой красивой женщиной.
Ella ha venido a ser como una hermosa joven.
Это всё ложь... что можно со всем справиться... быть женой, матерью, и такой женщиной с успешной карьерой, как будто в сутках 37 часов.
Es una mentira, está bien... Que puedan hacerlo todo... Ser una esposa y una madre y esta mujer con una carrera como si el día tuviese 37 horas.
Я хочу, чтобы весь мир знал, что я связан с этой женщиной.
Quiero que el mundo entero sepa que estoy atado a esta mujer.
Никогда не думал, что ты можешь быть пустоголовой женщиной, так что не разубеждай меня.
Nunca antes te había visto actuar como una cabeza hueca, así que no empieces ahora.
Фрэнсис, меня не смягчить хорошим обедом и танцем с красивой женщиной.
Francis, a mí no me ablandan con una linda cena y bailar con una mujer hermosa.
[Она была плохой женщиной по всем параметрам]
Era un fracaso de mujer en todos los sentidos.
Ты будешь первой женщиной на Луне!
¡ Serás la primera mujer en la Luna!
Я бы никогда так не поступила с другой женщиной, и Синтия тоже.
Jamás le haría eso a otra mujer ni Cynthia tampoco.
Мне положено быть немного женщиной.
Se me permite comportarme así.
В спальне с женщиной.
En un dormitorio con una mujer.
Потому что Джефф познакомил меня с одной женщиной... несколько месяцев назад.
Porque Jeff me presentó a esa mujer hace unos meses.
Обычно я не провожу столько времени за разговорами о своих чувствах с женщиной, которую едва знаю.
Normalmente no paso mucho tiempo hablando sobre mis sentimientos con una mujer que casi no conozco.
Да, или женщиной с плохой репутацией.
Sí, o tristemente célebre.
Черт, дайте мне рыжие волосы, челку, очки, укоротите на голову и сделайте женщиной - и я бы смотрел на вас будто в зеркало.
Infierno, si me dieron pelo rojo, flequillo, gafas, tomó un pie fuera de mi altura, y me hizo una mujer, sería igual que yo estaba buscando en un espejo.
Бессмысленно спорить с женщиной, сынок.
No tiene sentido discutir con una mujer, hijo.
Та дамочка - коп, была твоей женщиной?
Esa mujer policía, ¿ era tu mujer?
Я хочу стать первой женщиной - креативным директором агентства.
Me gustaría ser la primera mujer directora creativa de esta agencia. ¿ Te parece gracioso?
Когда мы говорим о низкокалорийном пиве, мы сразу становимся женщиной.
Cuando hablamos de cerveza baja en calorías, inmediatamente suena femenina.
Ваша мама была особенной, удивительной женщиной.
Vuestra madre era una mujer única y especial.
Он не знакомил вас с молодой женщиной?
No te presentó a ninguna joven, ¿ verdad?
Я не смогу снова быть той женщиной, какой была.
Ya no puedo volver a ser la mujer que era.
Тебя бьют, ты отвечаешь, но с женщиной такое не прокатит.
Si recibes un bofetazo lo devuelves y punto. Si es una mujer lo recibes y no lo devuelves.
А с женщиной спала?
¿ Ya has estado con una mujer?
Визуальный контакт с красивой женщиной будет отвлекать и ослабит эффект сеанса.
Mirando a una hermosa mujer sencillamente le distraería y reduciría el efecto.
Я намерен жить там с другой женщиной.
Pretendo vivir allí con otra mujer.
А вы с той женщиной...
Vos y esta... mujer.
У Дженны была интрижка с женщиной.
Jenna estaba teniendo un romance con una mujer.
Но все друзья зовут меня более опытной женщиной.
Pero mis amigos me llaman alguien con un poco más de experiencia.
Я уже сотню раз говорил, что у меня не было сексуальных отношений с этой женщиной, пока ты не выгнала меня, вот тогда у нас было много секса.
Te lo he contado cien veces, no tuve relaciones sexuales con aquella mujer hasta después de que me echaras, y entonces solo tuvimos mucho sexo.
Первая : им нужен убийственный и ничем не осложненный секс с женщиной, у которой оргазм и пять, и десять центов вызовут.
Uno : ellos quieren tener sexo sin complicaciones, brutal, con una mujer que pueda tener orgasmo en un instante o en dos.
Он был с женщиной, что застрелилась.
Estaba con la mujer que se pegó un tiro.
Та раздевалка сделала моего отца мужчиной, но она же сделала меня женщиной.
Ese vestuario habrá convertido en hombre a mi padre, pero a mí me convirtió en mujer.
Да что не так с этой женщиной?
¿ Cuál es el problema con esa mujer?
Если бы она сидела здесь вместо меня – ты бы даже не слушала ее. И упустила бы информацию, которая тебе сейчас очень нужна, чтобы стать осторожной, ответственной, сексуально активной женщиной.
Si ella estuviera aquí, hubieras ignorado cada palabra y no hubieras obtenido la información que ameritas para convertirte en una adulta sexualmente activa y responsable.
Знаешь, есть разница между независимой женщиной и старой девой.
Usted sabe, hay una diferencia entre ser una mujer independiente y soltera
Слушай, Бог дал тебе этот джойстик, чтобы управлять своей женщиной, а ты просто носишь эту штуку между ног.
Dios te ha dado ese joystick para que controles a tu mujer... y solo estás dejando que esa cosa cuelgue entre tus piernas.
Ты скомпрометировал себя с этой женщиной и ты думаешь неверно!
¡ Te comprometiste con esta mujer y no estás pensando correctamente!
Знаешь, просто быть рядом с женщиной.
Ya sabes, estar cerca de una mujer.
Джефф познакомил меня с одной женщиной.
Averigüé que era una...
женщина 4495
женщины 1306
женщину 341
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщине 119
женщины и дети 39
женщин 391
женщинам 65
женщин и детей 66
женщины 1306
женщину 341
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщине 119
женщины и дети 39
женщин 391
женщинам 65
женщин и детей 66