Жестокого перевод на испанский
296 параллельный перевод
... но постепенно он превратися в жестокого тирана, и те, кто любили его, теперь боялись его... "Мам, что такой тиран?"
"... pero gradualmente, fue convirtiéndose en un temible tirano y aquéllos que una vez le amaron ahora le temían. " " ¿ Qué es un tirano, mamá? "
Итак, Ваша честь, дамы и господа присяжные, обвинение намерено доказать, что Джо Фабрини с помощью угроз, из корыстных побуждений использовал супругу покойного в качестве орудия холодного, жестокого и заранее спланированного убийства.
Señoría, señoras y señores del jurado la acusación probará que Joe Fabrini utilizó a la esposa con la misma crueldad con la que un hombre usaría un arma para cometer un asesinato a sangre fría brutal y premeditado.
В соответствии с вашими показаниями... вы считаете, что являетесь беспомощной жертвой жестокого заговора... - со стороны ответчика.
Ahora, Sr. Tyler, según su declaración, usted sostiene... que es la víctima indefensa de un complot diabólico de la acusada.
От лояльного Ортэги, к преданному коз, к верной жене, на милость жестокого похитителя. Все хорошо продумано. Меня никто не похищал.
Desde el leal Ortega y el devoto cabrero, hasta la fiel esposa en manos de un brutal secuestrador, todos se han burlado de nosotros.
К сожалению, сразу же после этого жестокого нападения, следующее, что я помнил, это...
Por desgracia, inmediatamente después de este brutal ataque, lo siguiente que recuerdo es...
Может, я отстал от жизни на 150 лет, но я не собираюсь оставаться кормом для жестокого монстра.
Quizá esté anticuado 150 años pero no seré el alimento de ningún monstruo inhumano.
Господа, это воспевание жестокого диктатора- -
Este romanticismo por un dictador despiadado...
Всплыли и другие случаи... жестокого обращения с животными.
La policía investiga. Descubre otros casos de crueldad hacia los animales.
Гибни, по воле жестокого предка!
Muere, si quieres mártir descarriado!
Вь? хотите сказать, у вас получилось заснуть во время шторма. И не проснуться даже во время чудовищно жестокого убийства вашего лучшего друга?
Usted dijo que se durmió durante la tormenta y no se despertó... incluso durante el sumamente violento asesinato... de su mejor amigo a dos puertas de distancia.
Ведь он же описал комиссии Уоррена Освальда, Как человека жестокого и Дал им привязку в винтовке.
Ese hombre declaró a la Comisión Warren que Oswald era un hombre violento y lo relacionó con el rifle.
Она описывает его как нервного И жестокого человека.
Lo describe como a un hombre sicótico y violento.
Это работа неуравновешенного и жестокого ума, который слушал вас, не Пророков.
Esto ha sido obra de una mente violenta y enferma que ha escuchado sus palabras, no las de los Profetas.
- Такого кровавого и жестокого матча мы никогда не видели.
Esa fue la pelea más sangrienta y brutal que esta ciudad haya visto.
Это была месть намного более жестокого, хладнокровного типа.
Ésta fue una venganza mucho más brutal y a sangre fría. Tenemos :
Вы произвели на меня впечатление весьма бесчувственного и жестокого человека, мистер Дюфрейн.
Su frialdad y crueldad me impresionan, Sr. Dufresne.
Вот так и получилось... что за два дня до конца работы... бригада осужденных просмаливавшая крышу фабрики весной 49-го года... оказалась сидящей в ряд в 10 : 00 утра... попивая ледяное элитное пиво, по любезности самого жестокого надзирателя... когда-либо ходившего по тюрьме Шоушенк.
Y así es como ocurrió el penúltimo día del trabajo, la cuadrilla que trabajaba en el techo de la fábrica en la primavera de 1949 acabó sentada en fila a las 10 de la mañana bebiendo cerveza fría por cortesía del guardia más duro que jamás se vio en Shawshank.
В предыдущем шоу содержались сцены жестокого насилия, и его не следовало смотреть маленьким детям.
El programa contenía escenas de violencia y no debió haber sido visto por niños pequeños.
Если я увижу вас или ваших друзей прежде она станет жертвой самого жестокого надругательства перед смертью.
Si veo a alguno de ustedes antes de entonces la Srta. Finneran será víctima de la más atroz violación antes de morir.
Мы планируем предложение консультаций... семейной терапии и, конечно, помощь в случае жестокого обращения.
- Planeamos ofrecer asesoramiento terapia familiar y, por supuesto, intervención en todo tipo de abuso.
Ты уже больше не похож на себя прежнего и жестокого.
No pareces el viejo cruel de antes.
- ј,'рейзер € прогл € дел краем глаза твой сценарий и полагаю, что идеально подойду на роль "Ѕычары" рагена, жестокого егер €.
- Oh, Frasier. He revisado tu guión y creo que soy perfecto para "Bull" Kragen, el viril guardabosques.
Жестокого кто Эврисфея, кто и Бузирида жертв ненавистного ныне не знает.
¿ Quién no conoce los trabajos crueles del impío Euristeo o el altar del infame Busiris?
Но поражение Наполеона в России разрушит мечты Польши о свободе. После жестокого подавления польского мятежа многие борцы за свободу Польши находят пристанище во Франции. 1831 год.
Pero la derrota de Napoleón en Rusia, rompió los sueños polacos de libertad.
Я завидую тебе твоей юности и тому, ч то ты далеко от этого жестокого конфликта.
Envidio tujuventud y tu lejanía de este cruel conflicto del que soyparte.
Выжившая после жестокого сражения, которое бушевало Два дня, семь часов и 43 минуты. Победитель - девочка!
¡ Sobreviviendo a una feroz batalla que duró 2 días, 7 horas y 43 minutos la ganadora es una chica!
По существу, нет ничего жестокого в технологии голопалубы.
No hay nada inherentemente violento en la tecnología de holocubierta.
Беспокойство последних нескольких месяцев полностью является результатом жестокого притеснения беззащитных людей.
La inquietud es el resultado de la cruel opresión de un pueblo indefenso.
Во время жестокого сражения за Святой город,.. ... фламандского рыцаря Шарля Ле Валльянта настигло озарение, изменившее его жизнь.
Durante la feroz batalla por la Ciudad Santa... un caballero flamenco, Charles Le Vaillant... tuvo una revelación que le cambió la vida.
Родителей 14-летней девочки сегодня вечером отпустили под залог... Они обвиняются в том, что назвали... худшим случаем в истории жестокого обращения с детьми.
Los padres de una niña de 13 años están libres bajo fianza... acusados de lo que las autoridades llaman... el peor caso de abuso infantil que jamás hayan vis -
Миссис Стендон – невинная жертва своего жестокого мужа.
La Sra. Standon es una víctima más de su esposo dominador.
Виновник ждет вашего быстрого и жестокого наказания.
El prisionero está listo para vuestro cruel castigo.
Вопреки желанию его жестокого отца.
A pesar de los deseos de su cruel padre.
Черные плохо отреагируют на нашу поддержку жестокого копа.
Los negros no querrán que apoyemos a un policía brutal.
"Что же касается юноши, которого он спас от жестокого нападения, то на самом деле это его восемнадцатилетний любовник-подросток".
"En cuanto al chico que salvó de un violento asalto es, en realidad, su amante adolescente de 18 años."
Никто не сыграет крутого, жестокого, бездушного урода ТАК, как вы.
Nadie interpreta a un patán rudo, implacable y cruel como Ud.
И мы настаиваем, что именно Престон стал жертвой жестокого избиения полицейскими... последствия этого все еще очевидны, Ваша честь.
Argumentaremos que fue Preston la víctima de una paliza brutal por la policía lo cual todavía es evidente en él, Su Señoría.
Тогда ей пришлось стать свидетельницей гибели её родителей от руки самого жестокого босса Якудзы : босса Матсумото.
A esa edad presenció la muerte de sus padres a manos del jefe "yakuza" más despiadado de Japón, el jefe Matsumoto.
- С трудом. - Вы когда-нибудь жестокого обращались с животными?
¿ Ha tratado un animal con crueldad?
Как бы мало ни ожидал этого кубинский народ, Кастро предаст их дело и приведет их в руки самого жестокого из тиранов - в железные объятия коммунизма.
El pueblo cubano no sospechaba que Castro traicionaría su causa y lo pondría en manos de la tiranía más despiadada, bajo el férreo control del comunismo.
Я хочу выразить негодование наследного принца по поводу жестокого убийства его двоюродного брата и его огорчение по поводу событий последних дней.
Quiero expresar el escándalo de la corona del príncipe por el brutal asesinato de su primo y su tristeza con los acontecimientos de los últimos días.
Здесь это слово означает "сорвали маску с жестокого и беспринципного преступника и раскрыли загадку пожара в доме Бодлеров".
Una palabra que aquí significa : "desenmascarar a un pirómano cruel y resolver el misterio del incendio".
И я люблю жену, но был бы рад, чтоб в небесах она уже могла молить все силы неба о смягченье жестокого жида!
Tengo una esposa a la que amo. ¡ Ojalá estuviera en el cielo rogando para que alguien cambiara a este maldito judío!
Вся семья давний сторонник гуманных обществ, американского общества против жестокого обращения с животными....
Toda la familia apoya desde hace tiempo a la Humane Society, la ASPCA...
Посередине боя, такого жестокого, такого безжалостного, этот сержант Браун принял ванну, и выполнил номер два.
En el medio de esta pelea tan violenta, tan terrible... el Sargento Brown fue al baño. Hizo el número dos.
- Даже если вы сможете доказать, что Джейми была одной из тех, кто по халатности... довел Эмили до этого, вы не сможете усугубить это до жестокого обращения что бы обвинить её без более существенных и окончательных улик.
Aunque prueben que Jamie llevó a Emily allí, no pueden confirmar abuso de menor agravado por su conducta sin un vínculo de causa más terminante.
Я не представляю, что может расстроить сильнее неуклонно создаваемой вами атмосферы жестокого порицания.
No me imagino cómo tal hecho podría alterarla más que la atmósfera de desaprobación implacable que Ud. genera consistentemente.
Ничего преступного или жестокого.
Nada delictivo o violento.
С каждым посещением ему хотелось все более жестокого обращения.
Cada visita su tratamiento se hacía más y más severo.
Мистер Новотные также известен употреблением рекреационных наркотиков, посещением известных сексуальных заведений для геев, и зарабатывает на жизнь созданием жестокого порнографического комикса.
El señor Novotney también tiene un historial de uso de drogas. Asiste a conocidos locales gays. Y vive de escribir un cómic violento y pornográfico.
А потом, его настоящая любовь, Таша, вынуждена была стать рабыней у одного богатого и жестокого человека. Джеки.
Oh, Michael, esto es igual al libro "Prisonera de amor" en donde Cliff, el fuerte mecánico de motos, cae preso y después su verdadero amor, Tasha, es forzada a convertirse en esclava del chico rico.
жесток 21
жестоко 199
жестокость 75
жестокая 33
жестокий 53
жестокие 30
жестокое 16
жестокий мир 28
жестоким 24
жестокое обращение 16
жестоко 199
жестокость 75
жестокая 33
жестокий 53
жестокие 30
жестокое 16
жестокий мир 28
жестоким 24
жестокое обращение 16