Животными перевод на испанский
788 параллельный перевод
Наиболее живучими животными в этих местах являются козы.
La cabra es el animal que mejor resiste en estos parajes estériles.
Я нашёл способ с животными.
Sé tratar a los animales.
А что бывает с животными, когда они становятся старыми и толстыми?
¿ Qué les pasa a los animales cuando se ponen gordos y envejecen?
Общаюсь с экзотическими животными... Их тут полно.
Y toda la fauna exótica que por aquí se encuentra.
Остальные ведь тоже просто дети. Они только притворялись животными.
Pero los demás niños también eran sólo niños... y hacían ver que eran animales.
У меня было много пациентов с животными, но не с такими огромными.
He tenido muchos pacientes que veían animales pero nunca alguien que viera un animal tan grande.
Пейзаж с человеческими фигурами и животными кисти сэра Эдвина Ландсира.
Paisaje con figuras humanas y animales de Sir Edwin Landseer.
Я вёл корабль с животными через эпицентр взрыва.
Remolqué el barco conteniendo a los animales.
Как ты смеешь обращаться с ними, как с животными!
¿ Crees que puedes tratar a mis caballos como animales?
Что ты знаешь о работе с животными.
Cuando me hago a la idea de algo, lo hago. ¿ Qué sabes de trabajar con animales?
Мне сказали, что ты говорил с животными и они понимали твои слова.
Me dicen que hablas con los animales... y ellos entienden tus palabras.
Потому что хочу стать двумя животными сразу.
Porque me gustaría ser los dos animales amarillos a la vez.
Он должен смотреть за животными, а он не может.
Se supone que cuida a los animales pero no lo hace.
- Это не метод, обращения с животными.
Esta no es forma de tratar a los animales.
Примерно пятнадцатый день, они встретились в музее наполненном вневременными животными.
Sobre el quincuagésimo día, se encontraron en un museo repleto de animales disecados.
Пока ваши боссы не поймут, что они имеют дело... с людьми, а не вьючными животными!
¡ Hasta que sus patrones se den cuenta de que están... tratando con hombres y no con bestias de carga!
в яслях, спеленатый, между животными склонился ко сну Бог необъятный.
En el pesebre, envuelto en pañales, se dormía Dios, rodeado por los animales.
C солдатами обходится как с животными, а с нами — как с уличными шавками.
Trata a los soldados como animales y a nosotras como perros callejeros.
Что, вместе со всеми этими странными животными, цветами, вещами?
Co... con todos estos extraños animales y flores y cosas?
Я больше не хочу жить с животными.
Nunca volveré a vivir con animales.
Помните что говорил наш Директор - разум Земных людей сопоставим только с животными на нашей планете.
Podríamos eliminar todo un escuadrón de sus aviones de juguete y nunca sabrían de nosotros. Sus mentes no pueden hacer frente a una operación como ésta.
Мы становимся животными.
Nos estamos convirtiendo en animales guerreros.
Я говорил о попытках настроить канал связи с другими животными видами.
Me refería a uniones de mentes que yo había intentado con miembros de otras especies.
Всплыли и другие случаи... жестокого обращения с животными.
La policía investiga. Descubre otros casos de crueldad hacia los animales.
Мы поступим с тобой так же, как ты поступаешь с животными. "
Te haremos lo que les hiciste a los animales. "
Как я понимаю, она до сих пор заселена враждебными животными?
Entiendo que todavía está infestado con vida animal hostil.
Думаю, что мог бы уйти и жить с животными.
Creo que podría cambiar y vivir con los animales.
Как я могу дружить с животными?
¿ Cómo vas a tratar bien a las bestias?
Старики становятся странными животными, вы этого не знали?
Los viejos se vuelven extraños animales, ¿ no lo sabía?
Мне жаль, но с животными сюда нельзя.
No se permiten mascotas.
А как быть с животными?
¿ Y los animales?
- Например, когда я закончу с этими двумя животными, они будут повешены.
Por ejemplo, cuando acabe con estos dos estos animales, serán colgados.
Гулять с этими животными и напиваться каждые выходные?
¿ Salir con animales y emborracharte todos los fines de semana?
Здесь были фонтаны и колоннады, ботанические сады и даже зоопарк с животными из Индии и окрестностей африканской Сахары.
Había fuentes y columnatas, jardines botánicos e incluso un zoo con animales de la India y de África.
Всевозможные существа, будто бы разрушающие границы между растениями и животными.
Toda clase de seres que parecen quebrar los límites entre las plantas y los animales.
Обзвоните вольеры с животными Что он здесь делает, черт побери?
Llama a los cuartos de los animales y... ¿ Qué diablos está haciendo aquí?
Я бы хотел сбежать из города и жить на природе рядом с животными
Pero... me gustaría escaparme de la ciudad vivir con la naturaleza y con los animales.
Это сила внушения, с помощью которой мы можем управлять собой и другими людьми в интересах всеобщего прогресса и победы над животными инстинктами мужчин и людей вообще.
Un poder sugestivo para conseguir el control sobre nosotros mismos y sobre los otros. En beneficio del progreso general y la conquista de de los instintos del hombre y las personas.
Тебе придётся спать с животными.
Así que tienes que dormir con los animales.
Если не найти номер с животными, то зовут Барни Данна.
Si no conseguían shows de animales llamaban a Barney Dunn.
- Животными пахнет.
- Huele a animales.
Пришла посмотреть, хорошо ли ты ухаживаешь за животными.
Vengo a ver si cuidas bien los animales.
- С животными? ..
- ¿ Con animales?
Будь у меня деньги, чтобы купить зоопарк, я населил бы его мифологическими животными.
Si tuviera el dinero para un zoológico lo llenaría de animales mitológicos.
Во-первых, плохое обращение с животными, во-вторых, использование оборудования не по назначению.
Maltrato a los animales sin autorización... desvío de materiales... Liberación abusiva de animales.
Мы не будем заниматься сексом с животными с фермы..
No tenemos que tener relaciones sexuales con un animal, verdad?
Обращаетесь как с животными.
Y no lo es.
- С животными нельзя.
- No se permiten mascotas.
Я не занимаюсь сексом с животными.
- No hago actos con animales.
Не то давай посмотрим, что у тебя за лицензия на работу с животными.
O te pediré tu licencia.
Мила, а с животными ты этим никогда не занималась?
Milo, ¿ lo hiciste con animales?