За что тебя посадили перевод на испанский
31 параллельный перевод
За что тебя посадили?
¿ Por qué estuvo en la cárcel?
За что тебя посадили?
¿ Por qué te han detenido?
Знаю, за что тебя посадили.
Sé lo que has hecho.
- За что тебя посадили?
¿ De qué te acusaron?
- За что тебя посадили?
- Dime, ¿ por qué razón estás aquí?
- За что тебя посадили?
¿ Por qué estás aquí?
Раз уж нам придётся быть вместе, за что тебя посадили?
Ya que tenemos que estar juntos, ¿ por qué estás aquí?
За что тебя посадили?
¿ Por qué estás aquí?
Слушай, я знаю, что не должен спрашивать, но за что тебя посадили?
Ya sé que no debo preguntar, ¿ pero por qué estás aquí?
За что тебя посадили?
¿ Qué hiciste para estar ese tiempo? Drogas.
За что тебя посадили, паря?
¿ Por qué te metieron aquí, en todo caso?
- Так за что тебя посадили, Макс?
- ¿ Por qué estabas en prisión, Max?
За что тебя посадили?
¿ Por qué estabas adentro?
Следующий вопрос. За что тебя посадили?
Siguiente pregunta. ¿ Por qué estás aquí?
Я же не спашиваю за что тебя посадили.
Yo no te he preguntado por qué fuiste a la cárcel.
- А тебя за что посадили?
¿ Y qué has hecho?
Так за что тебя туда посадили?
- ¿ Por qué estabas adentro?
Я не хочу тебя учить, что делать, но здесь считается невежливым спрашивать, кого за что посадили.
No pretendo decirte lo que debes o no debes hacer, pero no es cortés preguntar por qué estamos aquí.
За что тебя туда посадили?
¿ Por qué estuviste preso?
Дай разобраться. Ты допускаешь, что можно болтать сколько влезет, если тебя посадили... но вот делать это просто за деньги нельзя?
A ver si entiendo. ¿ Estás diciendo que puedes chivarte cuando estás encerrado pero no puedes hacerlo por dinero?
А если бы я тебя убила, меня бы даже не посадили, а признали невменяемой уже потому, что я вышла замуж за тебя!
Si te hubiese matado yo, no me habrían mandado a la cárcel, me habrían absuelto por enajenación por casarme contigo.
Эй, Мэг, за что они посадили тебя?
Hey, Meg, ¿ Por qué te metieron en prisión?
Я не могу смириться с мыслью, что тебя посадили из-за меня.
No puedo soportar el pensar que te encerraran por mi.
Можно спросить, Еггер за что тебя ммм... кажется, это называется "посадили".
Si puedo preguntar, Yeager, ¿ por qué estabas... Creo que la frase es "en prisión"?
Тебя посадили в карцер из-за того, что ты все это высказала Капуто.
Técnicamente, fuíste a SHU porque tienes todo en la cara de Caputo.
Так что, сотрудничай со мной и я удалю все твои кибер следы, за которые тебя посадили.
Así que... juega y yo borraré el rastro cibernético por el que te han procesado.
Ты не сказала, что тебя посадили за стол?
¿ No le dijiste que estabas siendo apartada?
Тебе повезло, что тебя не посадили за твои выбрыки на авианосце.
Tienes suerte de que no te hayamos encerrado por esa mierda que tiraste en el portaaviones.
Хочу, чтобы ты знал вот ещё что : я принёс свои извинения через моего бога за то, что осквернил сам день, когда тебя посадили и отделали по моей вине.
Y también quiero que sepas que ya me he disculpado ante mi propio Dios por utilizar indebidamente un día sagrado para golpearte y maltratarte como hice.
Раз никому не будет хуже, может, расскажешь, за что посадили тебя?
Bien, si no hay ningún daño, Entonces ¿ por qué no me dices qué te?