Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ З ] / За что именно

За что именно перевод на испанский

554 параллельный перевод
За что именно тебя арестовали?
¿ Por qué fue arrestado exactamente?
За что именно?
¿ Para qué?
Так за что именно ты извиняешься, Джейк?
¿ Qué sientes exactamente, Jake?
- Конечно, под ним мое имя. Почему вам, ребята, так важно раздуть сенсацию именно за наш счет. Вся эта чушь, что вы выковыряли из носа и размазали по своим бумажкам?
¿ Por qué tiene que ser siempre tan sensacionalista y hacerse famoso escribiendo maldades acerca de otros?
Так вот, именно тогда я решила, что выйду за тебя, как только наступит подходящий момент.
Ese día, decidí que me casaría contigo... cuando fuera el momento correcto.
Они уверены, что именно бедняки должны за все расплачиваться.
Todo recae sobre la espalda de los pobres.
И всё же его свидетель на вопрос, заданный одним и присяжных, ясно ответил, что любой, даже без знания механики, мог бы подстроить автомобиль за несколько минут, а в воображении прокурора это именно так.
Pero su propio testigo, al responder a una pregunta de uno de ustedes, declaró que cualquiera, sin ninguna habilidad técnica especial, podría haber trucado ese coche en unos minutos, como el fiscal presupone.
Что именно? Ни за что не догадаетесь.
No se lo puede imaginar.
Именно потому, что ты не стал за ней приударять.
Sí, así no irías.
Именно то, что утверждал Гитлер : "Борьба Востока и Запада за выживание". О, он знал.
Justo lo que Hitler dijo : "la lucha por sobrevivir entre el este y el oeste".
Что ж ну, именно за этим он тут и нужен.
Bueno para eso son los timbres.
Что же, возможно именно из-за вашего пренебрежительного отношения, и произошло отравление.
Bueno, puede que el agua se envenenara porque no lo cuidásteis.
Сейчас вы увидите, что именно происходило на мостике "Энтерпрайза" во время ионного шторма.
Lo que van a ver es precisamente lo que sucedió en el puente de mando, durante la tormenta de iones.
За то, что именно сейчас.
Así es.
Именно тогда я стал открывать основы выдающейся науки и учился управлять ходом моих мыслей таким образом, что, начиная со знания самых простых и легких вещей, я мог добраться, шаг за шагом, до более сложного знания.
Fue entonces cuando empecé a descubrir los fundamentos de una ciencia admirable y aprendió a disponer mis pensamientos en tal orden que, comenzando con los objetos más simple y fáciles de conocer podría ascender, paso a paso, al conocimiento de los más complejos.
Кот понял, что мы здесь именно из-за него.
El gato ha sabido que estamos aquí por él.
Получается, что ты именно тот, из-за кого погиб Яно.
De hecho, fuiste tú quien mató a Yano.
Именно поэтому я прошу прощения за то, что не ходил в церковь.
Caroline, acabo de decirte que lo siento.
Именно так. Я нашёл время сделать пару звонков и сделать записи о местонахождении Сегретти за последние несколько лет. Записи говорят, что он путешествовал в 1971-1972х годах.
He hecho un par de llamadas y... sé los viajes que realizó Segretti... entre 1971 y 1972.
- Вот именно? Что он был за человек!
- Exacto, ¿ quién era?
Все вы знаете, что именно она стоит за "Шоу Говарда Била".
Todos saben que es la mujer detrás del "Show de Howard Beale".
Это меня пугало. Он направлялся именно в то место, где убил самку кита. Он был уверен, что самец следует за ним.
marco el rumbo hacia el punto exacto donde habia matado a la hembra nolan estaba convencido de que la orca lo aguardaria alli.
На мгновение я подумал, что ему не хватало мелкого тщеславия, но Доминик был странным парнем, неустойчивым. Он боялся, что не сможет поладить с другими ребятами. Думаю, именно из-за неуверенности, он и выдумал всю эту историю...
Por un momento pensé que era un deseo de vanagloria, pero Dominique era un niño raro, inestable, con miedo a no integrarse y creo que por su inseguridad inventó esa historia de conversión.
Две традиции стали расходиться в жизни и сознании Иоганна Кеплера. Именно он развеял миф небес, открыв что за движением планет лежат физические силы.
Esta separación se originó a partir de Johannes Kepler quien desmitificó el cielo al descubrir una fuerza física en el movimiento planetario.
Да, но что именно за вопрос?
Sí, pero ¿ Qué es eso en realidad?
Именно из-за... деликатности ваших чувств, вероятно, вы сможете понять.... мой интерес в этом деле основан на том, что я жил с этим сотрудником.
Creo que la delicadeza de sus sentimientos le permitirá entender, que mi interés por este caso se debe a que vivo con ese detective.
Посмотреть, что с ними сталось за эту неделю переменчивой погоды, но, каюсь, мадам, именно оттого что мне любопытно увидеть вас, я и добивался приглашения в дом Сеймуров.
Ver su aspecto tras esta semana de tiempo variable, pero confieso que ha sido la curiosidad de volver a veros la que me ha hecho aceptar la invitación de Mr Seymour.
Но что за война? Почему именно в Ливане?
Pocos días después, todo se aclara.
Как прекрасно, что ты вернулась ко мне именно сейчас, когда ты так нужна мне для борьбы за цель.
Es maravilloso que hayas vuelto a mí, cuando te necesito tanto a mi lado, para luchar por la causa...
Думаю, что именно поэтому его часто критикуют за расточительство, за перерасход бюджета фильма.
Por eso muchas veces se le recrimina... que se pase del presupuesto.
Да, он говорил именно об этом, но сейчас мне кажется, что за этим скрывалось нечто большее и мы все это понимали.
Se refería a eso pero ahora me parece que había algo más, y todos lo sabíamos a que todo estaba allí, alrededor nuestro.
Так что берегите свой причесон от возгорания. Именно так, берегите свой причесон от возгорания. Если боитесь за свой причесон, то оставайтесь дома,..
Atención a la que use rulos para el pelo.
Хотя именно буржуазию стоит благодарить практически за всё хорошее, что произошло с цивилизацией за 4 века.
Cuando es precisamente la burguesía la responsable de casi todo lo bueno en estos últimos 400 años.
Минк говорит, что он придёт за нами именно сегодня.
Mink dice que vendrá a por nosotros.
Именно эта гордость заставила ее деда, старика Стенли Ормскерка, не покориться лорду Гранчестеру, когда тот хотел выгнать его из его ветхого дома за то, что он отказывался снимать перед ним шапку ".
No. Bueno. Eustace, Marion no quiere verte.
Она была именно той женщиной, перед которой, всегда хотелось стоять на-коленях и... ты благодарил Господа Бога, за то, что уродился мужчиной...
Era el tipo de mujer que te hacía caer de rodillas y dar gracias a Dios por ser hombre.
Надо сказать, Дживс, что сегодня предстоит наслаждаться жизнью,.. и я займусь именно этим.
Bueno, debo decir, Jeeves, que si alguien va a impresionar por sus galas, tu empleador será el que lo haga.
Это именно то, за что тебе платят.
Estás pagado por esto.
Я уверен, что его убили именно из-за его богатства. Его старое завещание было украдено, и уничтожено.
Creo que le mataron por su fortuna y que robaron y destruyeron... el testamento para que muriera sin testar.
Можешь определить, что именно за источник?
¿ Puede identificarla?
Так же, именно в 1968 году Сейджун Сузуки, всегда боровшийся за некую стилизованную красоту в коммерческих фильмах Никкатсу, был уволен со студии из-за того, что его фильм "Отмеченный для убийства", сочли "эзотерическим".
Al mismo tiempo, en 1968, Seijun Suzuki, que luchaba por un poco de belleza estilizada... en el cine comercial hecho en Nikkatsu, fue despedido de su trabajo de estudio, porque su película "Marcado para matar" fue considerada muy "esotérica".
И получается, что именно я должен стоять за этим тупоголовым в пробке!
Y yo voy a ser el tipo atascado tras este cabeza de martillo en tráfico.
Просто мне кажется странным, что энергопровод, проходящий именно за стеной магазина Гарака вдруг случайно испытал перегрузку.
Encuentro extraño que un conducto detrás de la tienda de Garak se sobrecargara sin más.
Так что именно этим вы и займётесь.
Usted lo hará.
Мне кажется странным, что энергопровод, проходящий именно за стеной магазина Гарака, вдруг случайно испытал перегрузку.
Encuentro extraño que un conducto detrás de la tienda de Garak se sobrecargara sin más.
В любом случае нет ни единого слова правды в том... что именно я начал эпопею с эпидемией скота... только из-за того, что сэр Ангус Блэк, Великий английский барон говядины... проиграл мне в покер 10,000 фунтов и отказывался мне их отдавать
De todos modos, no hay nada de verdad en este rumor malicioso de que publiqué sobre la enfermedad de la Vaca Loca simplemente porque Sir Angus Black, el gran barón de la res perdió 10000 libras en un juego de póker y se negó a pagarme.
Он сказал маме, что зайдет домой к учительнице, поработать над научным проектом, но не сказал куда именно.
Xander no está en casa. Dijo que iba a casa de su profesora a hacer un proyecto.
Он сказал, что тебе надо избегать стрессов. Именно этим мы и займемся в эти выходные.
Dijo que tienes que moderar el estrés, y eso es lo que vamos a hacer este fin de semana.
- Да. - Вот именно. - Олтон, что за безобразие?
Por el amor de Dios, Alton, ¿ a cuántos les ocurrió?
А я сказал ей, что именно из-за музея и одной из тех встреч ты не поехала с детьми в тот день.
Y yo le dije que fue el museo, una de esas reuniones, lo que impidió que ese día estuvieras manejando.
Что-то подсказывает мне, что именно из-за меня ты здесь стоишь.
Algo me dice que tengo la culpa de que estés aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]