Заведу перевод на испанский
214 параллельный перевод
Если мы обручимся, я заведу небольшое дело.
Podría empezar un negocio, si nos comprometemos.
Я заведу машину. - Хорошо.
Encenderé el motor.
- Может и заведу.
Quizá sí.
Она боялась немцев боялась, что я заведу девушку. Девушку.
Los alemanes, las chicas, ¡ las chicas!
Я пока заведу мотор.
Voy arrancando.
Я заведу себе будильник.
Colocaré la alarma de mi reloj.
Я куплю маленький домик в четыре комнаты и заведу счет в банке для малыша, чтобы он помнил все жертвы, на которые папа шел ради него.
Tendré una pequeña casita Con 4 habitaciones.. .. y una cuenta bancaria para el niño, así podrá recordar.. .. todos los sacrificios que su padre hizo por él...
Заведу красивую любовницу!
¡ Conseguiré una bella mujer!
Я заведу
Voy a ponerlo en marcha.
Я заведу грузовик.
Encenderé la camioneta.
Скорее я заведу молодого оленя.
Preferiría un cervatillo.
Мы никуда не поедем, если я не заведу твой мотор.
Cariño, no iremos a ningún sitio si no soy yo quien pone el coche en marcha.
Я тоже заведу семью.
Yo también tendré una familia, Michal.
Тебе понравится, как я тебя заведу.
Cuando te caliente, estarás bien.
- Что мне делать? - Ничего, заведу других.
compraré 6 nuevos esta noche.
Я говорила ему, что заведу ребенка, только если у меня появится возможность выбора, изменения жизни.
Le dije que tendría un hijo cuando pudiera elegir. Pero no lo entiende.
Но если для тебя это важно, я заведу подругу.
Pero me conseguiré una si eso es importante para ti.
Будете жаловаться, я заведу эту крошку в реку!
Hey, aflojense, viejitos, ¡ o meteré este bebe en el rio!
ѕрисоветуй кого-нибудь. ѕотом € заведу своего.
Pero quiero alguien inmediatamente.
Когда-нибудь... заведу жену, наверное.
Un día tener esposa, tal vez.
Я заведу кучу змей и буду звать их мои малышки.
Tendré más culebras, serán mis bebés.
Заведу ещё один.
Voy a conseguir otro.
Заведу девушку, буду ее водить куда-нибудь, хорошо с ней обращаться.
Conseguir chica, salir con ella, tratarla bien.
- О том, что я заведу ребёнка.
- Hablo de tener un bebé.
Если я и заведу собаку, это будет питбуль.
Si me vas a dar un perro, dame un pit bull.
- Пойду заведу её.
- Iré y lo arreglaré.
Что я заведу детей, машину, дом... все дела.
Me casaré, Tendré hijos, un auto, una casa...
Я, пожалуй, пойду заведу автомобиль.
Voy a arrancar el coche.
Вот заведу себе кота.
Me compraré un gato.
Увидишь, я тебя заведу.
Te voy a excitar.
Я её заведу.
Yo soy su cabeza.
Ты как — то сказал что когда я вырасту и заведу семью, я пойму.
Una vez dijiste que cuando tuviera mi propia familia, entendería.
Знаешь, что? Я заведу журнал.
Haré un diario de chistes.
Сейчас, только заведу двигатели...
Ahora, sólo... encenderé los motores.
Там отличные премии, днём всегда свободен и когда я заведу семью, то буду проводить с ней много времени.
Tiene muy buenos beneficios, en las tardes estoy libre y si llego a tener una familia, podré pasar mucho tiempo con ellos.
Что ж, если дойдёт, заведу себе богатенького папика, как твой док.
Bueno, si ocurre, sólo tengo que agenciarme un papaíto rico como el doctor.
Если я не заведу роман как можно скорее, у меня волдырь появится.
Si yo no tengo romance pronto, me voy a producir ampollas yo mismo.
Я заведу его для тебя.
La arrancaré por ti.
У страивайся там сзади, а я пока заведу мотор в этой детке.
Todo listo. Voy a encender esta pequeña.
Я заведу себе подругу на это лето, пока это всё не рассосётся.
Me conseguiré una novia de verano hasta que esto termine.
Что, независимо от обстоятельств, я буду поступать по-другому в этом году, например, попытаюсь завести новых друзей и всё такое, и я не могу делать этого, притворяясь кем-то другим, потому что тогда те друзья, которых я заведу,
Que pasara lo que pasara, iba a hacer las cosas de otro modo y buscaría nuevos amigos. No puedo hacer eso fingiendo que soy lo que no soy porque los amigos que haga pensarán que soy lo que no soy.
- Да. - И вот, например, я заведу роман с парнем. A потом отпугну его, совершая все классичeские ошибки девушек, вроде Мишель.
Estaba pensando que podría salir con alguien y luego ahuyentarlo a través de los errores que la mayoría de las mujeres, como Michelle...
заведу детей... а потом вернусь повидаться с вами.
y tendré hijos después regresaré a verte.
Первым же делом отделюсь от остальных, заведу себе свой шатер, не буду прятаться в толпе, а пойду впереди.
Lo primero que haré, será mudarme de esa tienda. Tener mi propia tienda, en la parte de adelante. Y un nuevo cartel también.
"Я заведу детей и буду заботиться о них, буду давать им рыбий жир и следить, как у них меняются зубы, и... И если я увижу, как кто-то из них снова читает газету..."
Voy a tener niños y cuidar de ellos y darles aceite de hígado de bacalao y ver cómo crecen sus dientes y... y si veo a uno de ellos leer un periódico de nuevo...
Я заведу важные контакты, научусь тем вещам, которым не научился бы в институте.
Haré contactos importantes. Aprenderé cosas que no aprendería en clase.
Я заведу дело для тебя. Но начнём мы с того, что вы отдадите мне ваше оружие.
De acuerdo, tendrás tu proceso verbal, pero tendrán que darme las armas.
Я заведу дело.
Mira, estoy feliz de hacer un reporte.
Скажу вам одно - будучи пожарным инспектором, много друзей я тут себе не заведу.
Te diré algo... No he ganado muchos amigos en el campamento al ser jefe de bomberos.
- Давайте я ее для вас заведу.
Dejenme que la arranque para ustedes.
Я заведу машину.
Tómate tu tiempo.