Зависимость перевод на испанский
653 параллельный перевод
Вы говорите, он становится неспособным принимать решения, отказывается замечать кого-либо его полная зависимость от Вас - все это симптомы его болезни.
Dice que se ha vuelto incapaz de tomar una decisión, se niega a ver a nadie, incluso a los repartidores su dependencia de Ud... Todos estos son síntomas comunes de esta enfermedad.
Во-вторых, твоя финансовая зависимость
En segundo lugar, porque eres financieramente dependiente.
Я пытаюсь найти зависимость между питанием и поведением.
Intento comprobar si hay relación entre disposición y nutrición.
Это не любовь, а примитивная животная зависимость друг от друга!
No lo quiero, no me sirve. Esto no es amor, es basura.
Мою независимость от общества и зависимость от тебя.
- Mi independencia. Mi independencia del mundo y mi dependencia de ti.
Да, постепенно все мы попадаем в кабальную зависимость к адвокатам.
Supongo que se está a merced del abogado.
Это как зависимость.
Es como una adicción.
Хэл, несмотря на твой интеллект, не огорчает ли тебя зависимость от людей при выполнении заданий?
Hal, a pesar de tu gran intelecto, ¿ nunca te sientes frustrado por depender de las acciones de los humanos?
Теперь у меня зависимость от секса.
Ahora, soy adicta al sexo.
- Думаю зависимость - подходящий термин.
- Creo que el adicto es el término adecuado.
Заключение : зависимость от жидкости - существенная слабость, которая должна использоваться в нашем нападении.
Conclusión :... su dependencia del fluido es una debilidad notable que se debe explotar en nuestro ataque.
- У тебя зависимость от СПЕРМ?
- ¿ Eres adicto al SPUNK?
Обманы, амбиции, зависимость от чужого мнения. Ты боишься облажаться, боишься любить.
Las mentiras, la ambición el miedo al fracaso miedo a ser juzgado miedo de amar.
У меня просто зависимость от книг.
Soy adicto a la lectura.
Насколько я могу судить, её отец манипулировал ей, как йо-йо. взаимная зависимость, он контролировал её, как робота. Но она вполне вменяема.
Por lo que me parece este padre manejó a esta mujer como a un yo-yo negociaba su afecto, la controlaba como a un robot pero es funcional.
У меня появляется зависимость.
Debo estar volviéndome adicto.
Это наверняка не любовь, а физическая рабская зависимость.
esto no es amor, sino esclavitud física.
Мы должны были забыть свою зависимость от технологий.
Tuvimos que dejar de depender de la tecnología.
Полную и абсолютную зависимость!
dependencia total y absoluta.
ЗАВИСИМОСТЬ
THE ADDICTION
Зависимость - прекрасная вещь. Она помогает увидеть душу, не пользуясь философскими терминами.
La adicción es algo maravilloso, hace más por el alma humana, que cualquier formulación doctoral.
У тебя тоже зависимость. Это свойство организма. - Так вот что с тобой?
Eres tan adicta como yo, es la naturaleza del organismo.
Наша зависимость - это зло.
Nuestra adicción es el mal.
Зависимость противоречива.
La adicción tiene una doble naturaleza :
Он так оттягивался. Его личная сенсорная зависимость.
Eso lo motiva, su propio tipo de adicción.
Наркотическая зависимость, поддерживаемая государством.
El de adicciones patrocinado por el estado.
Знаешь, они приходят однажды, а потом это как зависимость.
Vienen por oleadas, parecen adictos.
Ты говоришь так, будто у меня какая-то зависимость.
Me haces parecer una adicta.
Иначе нам никогда бы не пришлось вводить их в зависимость от вайта.
Por eso hemos tenido que hacerlos adictos al blanco.
У меня зависимость.
Yo tengo una enfermedad.
Цирроз печени и зависимость от фенилциклидина?
Cirrosis en el hígado y adicción a las drogas.
У меня зависимость, я не могу с этим справиться.
Soy un adicto, de verdad me cogió.
Его зависимость была вызвана умственной неспособностью.
Su adicción le causó discapacidad mental.
Возможно, если бы мы могли лечить эту зависимость от мечты на более ранних стадиях, то люди...
Quizá, si pudiésemos curar esa adicción a los sueños... ... desde el principio, la gente...
То, на что я надеюсь больше всего стыдно признаться, - это эмоциональная зависимость.
Lo que más espero,... me avergüenza admitirlo, es tener dependencia emocional.
У них выработалась зависимость.
Dependen de ella.
- " Моя ужасная зависимость от инъекций отравила кровь Мэри. Каждый день я молюсь о её смертной душе.
" " Mi adicción profana ha corrompido la sangre de Mary y no pasa un solo día en que no rece por su alma mortal.
Если на чистоту, у него была зависимость от азартных игр.
Si acaso, tenía un problema con el juego.
У него была зависимость к кокаину.
Era adicto a la cocaína.
Возможно, это не зависимость, а, скорее, адаптация?
Quizás no debiera verlo como dependencia, sino adaptación.
У тебя зависимость.
Mírate. Eres un adicto.
У меня действительно зависимость.
Mira lo adicto que soy.
С сигаретой я может и кажусь крутым, но это не более чем зависимость.
Puede que el cigarrillo en la mano me haga parecer canchero... pero es una porquería.
Ношение их может вызвать зависимость.
Usarlos puede llegar a ser adictivo.
Производительность упадет. Ее никогда не будет достаточно, чтобы уменьшить нашу зависимость от иностранной нефти.
La producción es nula y nunca reducirá nuestra dependencia del petróleo.
Американская медицинская ассоциация утверждает, что зависимость - это болезнь.
Según la AMA, la adicción es una enfermedad.
Ей 12 лет и у неё зависимость от свинины
Con doce años de edad Ya era adicta al cerdo
Я сказал : "Я нюхал." И он мне сказал : "У тебя зависимость."
Y Yo : he esnifado esto. "Y el dijo :" Pues ya tienes dependencia. "
Блейк признал, что у него есть зависимость, и он работает над этим.
Blake reconoce su adicción, y está trabajando en ello.
Да, сэр. Зависимость возникает почти мгновенно.
Sí señor, esta adicción parece ser casi instantánea.
У меня зависимость от этого места?
¿ Me está diciendo que soy adicto a ese planeta?