Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ З ] / Загадку

Загадку перевод на испанский

438 параллельный перевод
Загадку.
Una adivinanza.
Загадку?
¿ Una adivinanza?
Потому что я нашел ответ на загадку. Вот почему.
Vine en busca de la solución de un acertijo, nada más.
Проплыв под водой 50 000 километров, я все еще не разгадал загадку капитана Немо.
Tras viajar 10.000 leguas bajo el mar, aún no había averiguado el misterio de Nemo.
В интересах подсудимого мы могли бы представить множество подтверждений его безупречной репутации, военного прошлого и отсутствия прежних судимостей. Однако, лишь один свидетель может пролить свет на эту трагическую загадку.
Sin embargo sólo un testigo puede echar luz sobre este trágico acertijo y es el acusado.
Ты раскрыли загадку?
¿ Has resuelto el misterio?
Однако мы должны покинуть эту маленькую загадку и вернуться на корабль
Sin embargo, debemos dejar este pequeño misterio y volver a la nave.
Но уверен, как только мы решим эту загадку, проблемы кончатся.
Pero cuando haya resuelto mi dilema, ¡ estoy seguro de que se acabarán nuestros problemas!
Росс не мог знать, что Карсвелл разгадал загадку.
Ross no podía saber que Carswell había descifrado la clave.
Это - ответ на загадку.
Esa es la respuesta al enigma.
Теперь, смотрите. Староста дал мне загадку с четырьмя именами : Рингвуд, Смолбир, Гурни и Мертвец, который должен быть на той стене, сэре.
El mayordomo me puso un acertijo que involucró a cuatro nombres : Ringwood, Smallbeer, Gurney y Deadman, que debería estar en ese muro, señor.
Если не будете осторожным с этим, получите еще загадку.
Si no tiene más cuidado con eso, entonces verá uno.
Вдруг я отгадаю загадку и принцесса выйдет за меня замуж?
¿ Y si de pronto yo adivino y la princesa se casa conmigo?
Ему я загадаю самую трудную загадку.
Le plantearé la adivinanza más difícil.
Я решил загадку.
Solucioné la adivinanza.
Две капсулы соединятся через секунду или две и тогда мы узнаем ответ на загадку которая донимала ученых мира в течение семи месяцев.
Las dos naves se unirán en pocos momentos... y entonces conoceremos la respuesta al misterio... que ha desconcertado a los científicos del mundo, desde hace siete meses.
Я придумал чудесную загадку.
Se me acaba de ocurrir un acertijo.
Я загадаю вам загадку, и если вы угадаете...
Te diré un acertijo, y si adivinas...
Пока вы не отгадаете мою загадку -
Hasta que sepas la respuesta a mi acertijo...
Так ты отгадал мою загадку?
¿ Entonces ya sabes la respuesta a mi acertijo?
Только ты можешь решить эту пирамидальную загадку.
Sólo tú puedes resolver tal misterio.
В далёких 1920-х годах советский учёный Л. А. Кулик организовал экспедиции, чтобы попробовать решить эту загадку.
En los años 20 Kulik, un científico soviético intentó resolver el misterio.
Он происходит из того же человеческого стремления - решить загадку космологии.
Se origina en la misma necesidad humana de resolver el enigma cosmológico.
Каждая культура на планете придумала собственный ответ на загадку, предложенную вселенной.
Cada cultura del planeta ha ideado su propia respuesta al enigma planteado por el universo.
Месье Даксья, можно задать вам загадку?
- Sr. Daxiat, ¿ le gustan los acertijos?
Загадку?
- ¿ Los acertijos?
Скажу вам напрямик : эту загадку с туманным горном только псих мог выдумать! И что вы доказали?
Porque lo de de la sirena de hace un rato, es particularmente tortuoso.
Я загадал ему загадку. Этот чурбан всю ночь будет ломать над ней голову.
Le di un acertijo, y siempre le toma toda la noche resolverlos.
Отгадаешь мою загадку - и ты прощён.
Contéstame este acertijo y serás perdonado.
Отгадай загадку, и я тебя прощу.
Contéstame esto... y todo será perdonado.
Холмс, я разгадал ту загадку! - Медведь - белый.
Holmes, ya sé la respuesta al acertijo. ¡ El oso es blanco!
У нас в офисе все надеются, что вы прольете свет на эту загадку.
Muchos en la oficina estábamos esperando que usted pueda aclararnos el asunto.
Видите, капитан Гастингс может объяснить любую загадку.
¿ Lo ven? El Capitán Hastings puede explicar cualquier misterio.
Поимка йети породила загадку века.
Su captura es el enigma del siglo.
Агент Купер, вы не поверите, но я нашёл ответ на загадку, которую вы мне задали сегодня утром.
Agente Cooper, adivine qué. Tengo la respuesta al acertijo que me dijo esta mañana.
Эй, помните того человека-загадку, о котором я вам говорила?
¿ Recuerda que le hablé de aquel hombre misterioso?
Давайте решим загадку.
Quisiera resolver el acertijo.
Он загадал мне загадку.
Me cuestiona.
Древнюю загадку.
La ancestral pregunta.
Твоя очаровательная жена только что намекнула, что потеряла для тебя всю загадку.
Su agradable esposa da a entender que ha perdido todo su misterio para usted ¿ no?
Возможно, месье Райс сможет решить еще одну загадку?
Talvez Monsieur Rice pueda resolver otro misterio.
Они тайны, завёрнутые в загадку.
Son un misterio envuelto en acertijos.
- Я хочу разгадать эту загадку.
- Quiero aclararlo.
Отгадай загадку :
¿ Sabes este?
И я думаю, мы разгадали эту загадку.
Y creo que hemos desvelado el misterio.
Решил загадку пирога?
¿ Resolviste el misterio de la tarta?
- Слушаю. Думаю, мы разрешили загадку нашего юного гостя.
Hemos resuelto el misterio de nuestro joven amigo.
Мальчики и девочки мисс Крабаппл, сегодня я вышел к вам чтобы разрешить загадку веками мучавшую человечество.
Niños y niñas, Sra. Krabappel, hoy me presento ante ustedes para resolver un acertijo que ha plagado a la humanidad durante siglos.
- Ты не загадаешь загадку, чтобы остановить его?
- ¿ Nos tienes otra adivinanza? - Nada puede salvarlos.
Отгадай загадку, Цезарь Мы давно не видели ни одного НЭБовца.
Adivina esto, César. Seis meses sin ver un soldado G.E.N.
Доброту, сочувствие. Это последнее, в чем он нуждается. Где вы предлагаете доброту, я предлагаю загадку.
Me han dicho que se va de viaje al cuadrante Gamma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]