Задавать перевод на испанский
2,154 параллельный перевод
Гэри, передай своим друзьям с дневной смены задавать вопросы по этике Мак мне.
Gary, ¿ por qué no le dices a tus amigos del turno de día que si tienen alguna pregunta acerca de la ética de Mackenzie vengan a verme?
Пап, я составила кучу вопросов, которые мы будем друг-другу задавать.
Papá, he inventado algunas preguntas para que nos hagamos el uno al otro.
Я мог бы тысячу раз задавать этот вопрос и всё равно не верил бы в твой ответ.
Podría preguntar eso unas mil veces y aun no creería que esa sea tu respuesta.
Ну да, со всеми придётся разговаривать, мне будут задавать кучу вопросов...
Por lo tanto, deberé hablar con ellos. Y me van a hacer muchas preguntas. Y...
Заставишь меня задавать вопросы?
¿ Vas a hacerme preguntar?
После съёмки... она вернулась и начала задавать вопросы о геотермальном проекте и о уничтоженной деревне.
Después del reportaje para la televisión... Volvió, e hizo preguntas sobre el proyecto geotérmico y la masacre del pueblo.
Сначала стрелять, а потом задавать вопросы?
¿ Disparar primero y hacer preguntas después?
Потому что, если люди узнают, она начнут задавать кучу вопросов, например : "Сиси, почему ты спишь с ним?"
Porque si la gente lo descubre, van a hacer un montón de preguntas, como, "Cece, ¿ por qué estás acostándote con él?"
Но, прекрати задавать вопросы.
Deje de preguntar.
Ты можешь не задавать вопросов и просто подвести меня в аэропорт?
¿ Puedes por favor no preguntarme y llevarme simplemente al aeropuerto?
Не забывай о том, что тот, кто окажется сверху, возможно, будет задавать тон во время всего супружества.
Teniendo en cuenta que el de arriba puede establecer el tono del matrimonio.
Задавать домашнее задание... Мы же всё-таки не в школе.
Solicita tarea otra vez.. esta no es una escuela
А я подумал, что имелось в виду сначала бить людей дубинкой по голове, а задавать вопросы после.
Oh, pensaba que era pegar a la gente en la cabeza y preguntarles después.
Я не буду задавать вопросов, если и ты не будешь.
Voy a dejar las preguntas si lo hacen.
Знаешь, что я понял? Нужно знать, когда перестать задавать вопросы.
Bueno, la única cosa que he aprendido en este tiempo es saber cuando dejar de preguntar.
И если вы продолжите задавать вопросы, как эти, у кого-то будут неприятности.
Y si sigue haciendo preguntas como esta, alguien saldrá herido.
Нет. Вы не можете задавать вопросы кому-нибудь другому?
No. ¿ Puede hacer otra pregunta, por favor?
Тогда зачем продолжаете их задавать?
Entonces, ¿ por qué sigue haciéndolas?
Полагаю, вопрос о дружеском ужине можно не задавать?
¿ Imagino que una cena amistosa está fuera de lugar?
Я должна была бы поблагодарить и не задавать лишних вопросов, но... мое хорошее самочувствие мне кажется странным...
Yo solo debia agradecer y no cuestionar nada, pero El bienestar que siento es medio estraño
И я не могу себе позволить задавать вопросы.
No tengo el lujo de preguntar.
Но они еще молоды, и они не готовы быть моими помощниками, поэтому мне нужен кто-то, кто будет задавать неудобные вопросы, кто может дать мне пинка под зад, если будет нужно, понимаешь?
Pero son jóvenes, y no están preparados para ser mis oficiales, por eso necesito a alguien que me haga las preguntas difíciles, que me dé una patada en el culo si me hace falta, ¿ sabes?
Вы не поверите, какие безумные вопросы мне приходится задавать людям.
No me creería la cantidad de preguntas extrañas que he tenido que hacer.
И тогда женщина начала задавать мне все эти вопросы.
Y entonces la señorita comenzó a hacerme todas esas preguntas.
Возможно, ты захочешь уйти, пока люди не стали задавать вопросы, на которые у тебя нет ответов.
Bueno, puede que quieras salir de aquí antes de que la gente comience a hacer preguntas que no puedes responder.
"Суд может позволить присяжным в гражданских делах письменно задавать вопросы свидетелям".
"El tribunal permitirá a los jurados en casos civiles presentar preguntas por escrito directamente a los testigos."
Почему только Эбби может задавать вопросы Оливии?
¿ Por qué es Abby la única que cuestiona a Olivia?
Ты можешь задавать вопрос как угодно.
Está bien, puedes hacer la pregunta de la forma que quieras.
- Перестаньте задавать вопросы!
- Pare de hacer preguntas.
Я не тот человек, которому вы должны задавать вопрос о том, как он собирается вернуть что-либо назад.
No soy la persona a la que se deben dirigir sus preguntas sobre mi recuperación.
Ну, да, много людей стали после этого задавать мне вопросы о моей личной жизни.
Sí, bueno, mucha gente me hizo muchas preguntas personales después.
Сейчас самое время задавать вопросы.
Ahora es el momento de preguntarme cualquier cosa.
Не люблю задавать такие вопросы, но, Грейс, у вашей матери были враги?
Odio tener que preguntarte esto, Grace, pero ¿ tu madre tenía enemigos?
Но Вам все же придется продолжать задавать вопросы, которые я не могу
Pero aún tengo algunas preguntas por hacer que en este momento no puedo.
Вопросы будет задавать он.
Él te hará todas las preguntas.
Я думала, Гугл отменил необходимость задавать вопросы вслух, но ладно.
Pensaba que Google había eliminado la necesidad de hacer preguntas en voz alta, pero está bien.
Ну это хорошее место, чтобы начать задавать вопросы.
Así que es un buen sitio para empezar a hacer preguntas.
Но это только между нами, и если я расскажу тебе, ты не можешь задавать никаких вопросов. Согласен?
Pero es entre nosotros, y si te lo digo, no puedes preguntar nada. ¿ Vale?
Ты будешь задавать кучу вопросов или дашь нам немного сладостей?
¿ Vas a hacer un montón de preguntas o nos vas a dar caramelos?
Но Ганнер не стал задавать никаких вопросов, он не плакал.
Pero Gunner no hizo preguntas, no lloró.
Тогда, полагаю, нам лучше задавать правильные вопросы.
Entonces supongo que mejor que hagamos las preguntas correctas.
Он начнет задавать вопросы.
Empezará a hacer preguntas.
Куинн у нас "Мадам Молотова", которая едва перестала задавать вопросы.
Quinn la señora molotov, que justo acaba de dejar de hacer preguntas.
Они начинают задавать вопросы и ты попадешься на том, что врёшь людям, которых ты любишь, о том, где ты был и что делал.
Empiezan a preguntar y estás atrapado mintiéndole a la gente que quieres sobre dónde has estado y qué has estado haciendo.
Отдел внутренних расследований будет задавать мне вопросы.
Asuntos Internos me va a interrogar.
Я привык задавать пациенткам пару вопросов касательно их образа жизни.
Me gusta hacerles a todas mis pacientes nuevas algunas preguntas sobre su estilo de vida para saber más sobre su salud.
Ему там стали задавать какие-то бестактные вопросы о его прошлом.
El tipo comenzó a preguntarle A hacerle preguntas desagradables sobre su pasado.
Мисс Додд, пожалуйста, позвольте вашему адвокату задавать вопросы.
Srta. Dodd, por favor deje que su abogada haga las preguntas.
Ага, или ей нужно было ретироваться до того, как мы бы начали задавать ей вопросы.
Sí, o necesitaba desaparecer rápidamente antes de que pudiéramos empezar a hacerle preguntas.
Если ты не против, теперь вопросы будем задавать мы.
Si no te importa, nosotros vamos a hacer las preguntas ahora.
Мы будем задавать тон, а остальные подтянутся. - Я останавливаюсь.
Estamos estableciendo el tono, Frank.