Заданий перевод на испанский
299 параллельный перевод
Я требую более трудных заданий!
Mi vida, pídeme algo difícil.
- Да? Когда закончишь с этим, прежде чем приняться за домашнее хозяйство, у меня для тебя будет ещё несколько заданий.
Cuando hayas terminado, y antes de que comiences con tus tareas habituales, te tengo algunas cosillas.
Я выполнил сотни заданий, ни одно из них не изменило ход войны.
He estado en cien misiones, y ninguna ha cambiado nada.
Так что мне сказали, что я готов для более ответственных заданий.
Pensaron que estaba listo para cosas mayores y me trasladaron aquí.
Хэл, несмотря на твой интеллект, не огорчает ли тебя зависимость от людей при выполнении заданий?
Hal, a pesar de tu gran intelecto, ¿ nunca te sientes frustrado por depender de las acciones de los humanos?
Я уже давал ему несколько заданий. Он отлично справился.
Ha trabajado en varias misiones y se ha desenvuelto muy bien.
Когда я поехал домой после первых заданий, было даже хуже.
Cuando estuve en casa luego de mi primer viaje, fue peor.
Хочу, папа, но у меня много домашних заданий.
Fantástico, papá... pero tengo que hacer tareas.
Теперь понимаете, почему я хочу, чтобы у вас была тетрадь для домашних заданий?
¿ Saben ahora por qué insisto en que tengan un cuaderno para los deberes?
- Вызвать группу для особых заданий.
¡ A la orden! ¡ Camarada Zic!
Бодрый в любую погоду... никогда не уклонялся от заданий.
Trabajó siempre con alegría. Nunca eludía una tarea.
Какой тип заданий ты для неё предлагаешь?
¿ Para qué tipo... de misión está indicada?
Для твоих заданий у тебя будет имя Жозефина.
El código para tus misiones : Joséphine.
Ты - моё самое лучшее из заданий, правда.
Fuiste la mejor persona que jamás me han asignado.
Где ты можешь делать столько заданий, сколько считаешь нужным.
Donde trabajarías tanto como quisieras.
Для заданий я использовал половинку маленького столика, когда Фернанду он была не нужен для подсчета дополнительных 42 $, которые он зарабатывал в Доминион Глас.
Para hacer los deberes, dispongo de la mitad de un pupitre. Cuando Fernand no lo necesita para contar los 42 pavos... que gana en Dominion Glass.
Коммандер Дейта, мистер Ла Фордж, советник Трой и я возвращаемся на "Энтерпрайз" после участия в трехдневной конференции относительно психологических эффектов, возникающих при выполнении долгосрочных заданий в глубоком космосе.
Data, LaForge, Troi y yo nos dirigimos al Enterprise tras una conferencia de tres días sobre los efectos psicológicos a largo plazo de los destinos en el espacio profundo.
У тебя нет домашних заданий?
¿ No tienes tarea?
Кто был с тобой на 1,000 заданий? Я то уж знаю как ты водишь.
¿ Olvidas quién estuvo junto a ti en mil misiones?
Не делала домашних заданий.Как я сдам этот тест?
¿ Cómo voy a pasar este examen?
Если хоть немного повезет, мы будем посылать "Дефаент" на много заданий, и тебе придется привыкнуть к этому.
Pero tenga en cuenta una cosa enviaremos la Defiant a muchas misiones y tendrá que acostumbrarse a ello.
Слушайте, теперь разговоры прекращаем, и я ожидаю от вас выполнения ваших заданий с минимумом сплетен. Поняли?
La mantuvimos estable por una trillonésima de un nanosegundo antes de que se desestabilizara.
Я никогда не играла в игры и не прогибалась ради заданий.
Nunca jugué a eso ni me arrodillé por un reportaje.
У меня много заданий на дом.
- No puedo. Tengo deberes.
И выполнения домашних заданий.
La chica de las tareas.
Я посылал людей на множество опасных заданий, но ничего настолько глупого.
He ordenado a mis hombres que realicen actos arriesgados, pero nada tan absurdo como esto.
Одним из первых моих заданий на посту первого помощника Апофиса было поймать его.
Una de mis primeras misiones como mano derecha de Apofis fue atraparle.
Ну, у меня уйма домашних заданий, так что я лучше сяду за книги.
Bueno, tengo un montón de deberes, así que mejor me pongo con los libros.
Редж подготовил список заданий.
Reg preparó una lista de asignaciones.
И когда он здесь, он всё делает медленно и не выполняет тех заданий, которые мы ему даём.
Y cuando está aquí, es lento y no completa tareas que le asignamos.
Будь экономным, или тебя накажут - две недели дополнительных заданий.
Si no lo cuidas bien, se te castigará con dos semanas de tareas extra.
Я только что получил приказ от президента возобновить нормальный график заданий.
El Presidente me ha ordenado que reanude las operaciones normales de esta base.
Тебе надо выполнить пару обычных складских заданий, а я буду строго, но по-доброму, за тобой приглядывать.
Debes hacer unas pocas cosas habituales de reponedor. mientras que yo firme, pero amable, te superviso.
Герштайн прекрасный специалист института гигиены и как раз подходит для заданий, в которых он некомпетентен.
Los superiores de Gerstein del Instituto dicen que es idóneo para tareas en que carece de competencias.
Я написала тебе список заданий на сегодня.
Tengo unos trámites que debo resolver hoy.
Мужик получил пару заданий в Латинской Америке и он уже Хулио Иглесиас.
Los muchachos hacen un par de misiones en Latino América, y ya son un Julio Iglesias.
Если тебе нужна помощь в выполнении домашних заданий то позвони мне, хорошо?
Si necesitas ayuda con la lección en la casa házmelo saber, de acuerdo?
Семь реальных заданий.
Siete misiones en el mundo real.
В последнее время у него было сумасшедшее количество смен, а у меня столько заданий в университете, Мы продолжаем скучать друг по другу, так что я сказала ему позвонить мне сегодня.
Ha tenido unos horarios muy locos y yo he tenido mucho trabajo en la escuela y no nos podemos ver, así que le dije que llamara hoy.
Полноценное финансирование в обмен на выполнение разных заданий для хороших людей?
Mire, ofrecen un patrocinio total a cambio de... un trabajo de vez en cuando para los buenos.
Выбор заданий за Вами.
- Solo hará los trabajos que quiera.
Вот тебе парта для домашних заданий.
Aquí tienes un pupitre, para hacer la tarea.
Но, конечно, далеко не один раз. Постоянная перепроверка заданий должна войти у вас в привычку на уроке.
Pero no solo una vez aunque revisar su trabajo repetidamente debe ser una actitud en la clase.
значит не только, что вы должны постоянно перепроверять свои работы, дабы достичь мастерства в выполнении заданий.
No solo significa eso, tienen que revisar su trabajo constantemente así serán buenos en eso.
Остальные - от меня ни на шаг, ждите заданий.
El resto péguese a mi y esperen por sus asignaciones.
Журнал регистрации заданий в Атлантисе говорит, что вы были на разведмиссии.
El registro de la misión en Atlantis decía que estaban en una misión de reconocimiento.
'м, майор ЁдрингтонЕ ѕолагаю, мои люди готовы к выполнению задани €, капитан.
Uh, Major Edrington... Creo que mis hombres pueden lograrlo, Capitán.
ќн вт € гивает вас во внутреннюю политику иностранного государства затрагива € дипломатию — Ўј и став € под угрозу успех вьIполнени € задани €.
Él involucra su misión con problemas políticos internos de otro país afectando a la diplomacia de EEUU. y agravando seriamente el riesgo de la misión.
— воим самовольством тьI подвергаешь риску жизни людей и успех задани €.
Su criterio ha arriesgado la vida de sus hombres y el éxito de la misión.
огда € не вьIполн € л задани €?
¿ Cuándo no he cumplido una misión?
ћы же не воры, нас нан € ли дл € выполнени € определенного задани €.
No somos ladrones, nos contratan para trabajos específicos.