Задача перевод на испанский
2,760 параллельный перевод
Наша задача : Замкнуть кольцо с 4-й танковой армией восточнее Курска.
Al Este de Kursk acabaremos la maniobra con tanques de la 4ta. armada de Hoths.
Ваша задача - взять ее и держать там оборону.
Tu misión es asegurarla y defenderla, junto al segundo pelotón
Наша задача - уничтожать отбросы :
A recoger toda la basura,
Наша задача - изучить эту женщину, пронаблюдать за ней в ее привычной среде.
Nuestra misión es estudiar a esta mujer a observarla en su hábitat natural.
Это слишком сложная задача.
Eso sería muy difícil de lograr.
И наша задача-найти убийцу Уоллеса Рурка не Лии Саттер.
Y nuestra tarea era encontrar al asesino de Wallace Rourke, no al de Leah Sutter.
А мне надо спасать пациента, и в этом здании - это задача номер один.
Sí, bueno, yo tengo un paciente que salvar, y en este edificio, eso es lo primero.
Итак, у вас ровно одна задача : быть мной.
Pero, afortunadamente, tenía un plan.
Ну да, привлечь их к ответственности - это первостепенная задача.
Sí, bueno, tráiganlos para enjuiciarlos en el mejor de los casos.
Если наша задача стоит в определении, какая позиция обеспечивает оптимальную стимуляцию клитора, по шкале от 1 до 10, я бы дала миссионерской позе 4 балла.
Si nuestro objetivo es determinar qué postura produce estimulación óptima del clítoris, en una escala del uno al diez, a la del misionero le daría un cuatro.
Моя задача - психологический профиль.
Mi tarea es el perfil psicológico.
Задача не из лёгких, не так ли?
Chico, no lo ponen fácil, ¿ eh?
А финальная задача? Ты знаешь, что это?
Y la prueba final, ¿ sabes... sabes qué es?
Это очень классная задача.
Eso es una tarea bastante impresionante.
Эта задача тебе по силам?
¿ Es suficiente tarea para ti?
Быть здесь с тобой - это моя главная задача сейчас.
Estar ahí para ti es mi principal trabajo ahora.
Моя первостепенная задача - убедиться, что ты в безопасности.
Mi principal trabajo es asegurar tu seguridad.
Теперь, твоя задача, как женщины, которую я люблю больше всего на свете, поддерживать меня и сделать так, чтобы я хорошо себя чувствовал.
Ahora, tu trabajo como la mujer que más amo en el mundo entero es ser comprensiva y enviarme buenas vibraciones.
Цыгане не женятся на чужаках, так что сравнение ДНК относительно простая задача.
Los gitanos no se casan con extraños, así que la comparación del ADN es relativamente fácil.
Если Боднар еще здесь, следить за ним задача Нац. безопасности и ФБР, а не Морской полиции.
Si Bodnar sigue aquí son Seguridad Nacional y el FBI quienes tienen que buscarle, no el NCIS.
Занимательно, что и ваша и моя задача - ловить плохих парней.
El tema interesante es que su trabajo es coger a los malos y el mío también.
Так что наша задача – это отправиться туда, похардкорить и двигать прогресс дальше. В этом весь смысл.
Pero nuestro trabajo consiste en llevar las cosas al límite, hacer cosas radicales y progresar.
Трудная задача.
Eso es muy difícil.
Защищать общество – сложная задача.
La protección de la población es una tarea compleja.
Но основная задача - это вытянуть одну высокую ноту в припеве.
Está bien. El desafío principal es ir directamente a la nota más alta en el estribillo.
Наша вторая задача... мы должны найти источник зараженных наркотиков
Segunda parte de este asunto... necesitamos encontrar la fuente de las drogas contaminadas.
Моя задача заключается в том чтобы собирать активы.
Mi trabajo es recopilar bienes.
Или задача оказалась им не по силам?
¿ O simplemente se les fue de las manos?
У каждого из них своя задача : Эти, например, создают виртуальную копию комнаты, а потом тестируют плотность веществ в ней, радиационные излучения...
Verá, diseñamos cada uno con sus propia competencia, así que, em, algunos registran las dimensiones y texturas de la habitación, y luego otros comprueban la densidad de la materia y la radiación.
Это ваша задача.
Depende de ustedes.
Я думаю, что первая его задача - завоевать сердца и умы подчинённых женщин и мужчин, в опасном положении.
Según mi opinión, su primera tarea será ganarse los corazones y las mentes de aquellos hombres y mujeres que arriesgan su vida.
Задача Броуди - войти в непосредственный контакт с целью, Дарнишем Акбари.
El trabajo de Brody es posicionarse en contacto directo con el objetivo, Danesh Akbari.
Ее задача состояла в разработке и внедрению плана по эвакуации.
Cumplió su trabajo ideando el plan de extracción.
Помогать детям во всём мире, воспитывать умы и сердца молодежи - главнейшая задача Академии "В3". Никто не справится с этим в одиночку.
Ya sea ayudando a los niños necesitados de medio mundo o forjando sus corazones y mentes en nuestra propia academia en V3, nadie puede hacerlo solo.
Единственная задача, которую он не смог решить так это повзрослеть.
El único puzle que no ha resuelto es cómo madurar.
И твоя задача - сказать мне, что мне не стоит доверять Уилфреду?
¿ Y tu propósito es decirme que no debo confiar en Wilfred?
наша задача - заранее избавиться от любых рисков.
En estas circunstancias, que sean cadetes autorizados no tiene importancia. ¡ Son un riesgo y estoy en mi derecho a eliminarlos!
сейчас ваша задача организовать отдел спецрасследований.
Capitán del Equipo Seo, su tarea es la de formar inmediatamente un Equipo de Investigación del 5446.
Передо мной была поставлена большая задача.
No hace mucho tiempo, recibí una gran tarea.
задача только одна.
Las personas aquí...
Сегодня у нас важная задача.
La misión de hoy es muy importante.
Да, я знаю, что это немного трудная задача.
Sí, sé que es un poco difícil de vender.
Я это заметил, но я на самом деле думаю, что поиски Томми Смита - это наша главная задача.
Ya me he dado cuenta de eso, pero creo que encontrar a Tommy Smith es nuestra prioridad.
Моя первоочерёдная задача — в качестве вашего окружного прокурора, гордого гражданина страны и матери, — найти ответственных за то, что такое ужасающее оружие попало в руки такому неуравновешенному ребёнку.
Es mi más alta prioridad, como fiscal de distrito, como orgullosa residente de este condado, y como madre, encontrar a los responsables de poner un arma tan letal en las manos de un niño tan roto.
Это моя задача, черт подери!
¡ Esa debería ser mi linea!
Моя задача - выполнять.
Me gusta complacer.
Ваша задача, убрать Мейсона с улиц, Джек, но "любыми средствами" не дает тебе право, чтобы выступать полицейским и свидетелем при защите убитого.
Tu trabajo es sacar a Mason de las calles, Jack, pero "como sea" no te da margen para tener policías de servicio y testigos bajo su protección asesinados.
И наша задача - по-тихому вернуть деньги.
Y nuestro trabajo es conseguir que el dinero vuelva, discretamente.
Наша задача - то есть твоя и моя.
Nuestro trabajo tuyo y mío.
Одна небольшая задача. Ты не можешь вдеть нить в иголку?
¿ Una pequeña tarea sencilla?
Наша задача как сотрудников "Пирсон Дарби"?
¿ Nuestro trabajo como en Pearson Darby?