Задачу перевод на испанский
916 параллельный перевод
Надо подумать, как усложнить ему задачу.
Tenemos que pensar en algo que le preocupe.
Но сначала вы должны доказать, что достойны, и решить маленькую задачу.
Pero primero, tienen que comprobar que se los merecen... llevando a cabo una pequeña tarea.
Да, это облегчит нам нашу задачу.
Sí, el Estado nos facilita la tarea de nuestros días.
Да, мы не должны усложнять задачу для них, не так ли?
Sí, no debemos complicar la faena, ¿ no?
Разумно ли пытаться решить задачу, над которой создатель трудится своими неисповедимыми путями?
¿ Es sabio...? ¿ Es correcto manipular el problema hasta que el mismo Creador no lo resuelva de manera inescrutable?
Лейтенант, вы решили задачу.
Teniente, lo resolvió.
Но чем скорее я уеду, тем скорее мы сможем завершить нашу задачу.
Pero cuanto antes me vaya, antes terminaremos con nuestra tarea.
Чтобы завершить нашу священную задачу, мы должны быть сильными в нашей вере.
Para completar nuestra tarea sagrada, debemos mantenernos firmes en nuestra fé.
Хорошо, я облегчу тебе задачу.
De acuerdo, te lo pondré fácil.
Я просто хотел облегчить вашу задачу, сэр.
Quería facilitarle la tarea, señor.
И я пытаюсь упростить для вас задачу.
Trato de hacértelo más fácil.
Теперь, когда я выполнил задачу, И взором царственным, лицом к лицу, Вы встретились, — да будет мне, монархи, Дозволено спросить пред всем собраньем, Какое затрудненье иль преграда
Puesto que mi oficio de tal modo ha prevalecido que cara a cara y real ojo a ojo os habéis congregado, no me deshonréis si pregunto ante esta real asamblea por qué la desnuda, pobre y mutilada paz querida nodriza de las artes
Она проще чем учитель, которыи объя ( няет ( ложную задачу.
Del mismo modo que un maestro enseña a sumar. Así simplemente.
Я знаю свою задачу и постараюсь выполнить ее.
Sé cuál es mi deber y procuraré cumplirlo.
Просто переложи свою задачу на меня, как и раньше.
Confía en mí, como siempre.
Мой мальчик, явись я перед живыми в том виде, в каком они рисуют меня, они могли бы меня узнать, а это не сделало бы нашу задачу легче.
Mi niño, si me aparezco a los vivos de la manera en que me retratan, me reconocerían, y eso no facilitaría nuestra tarea.
ты решала не задачу с протекающим краном или пустым бассейном. ты совершила преступление. А такого в реальной жизни не бывает.
Cogiste uno de tus problemas, con grifos que gotean, depósitos que se llenan y se vacían, y lo convertiste en un crimen.
Если я могу хоть чем-то усложнить твою задачу, только скажи.
Ya me dirás qué puedo hacer para impedirtelo.
Мы будем обедать после того, как ты решишь эту задачу.
Cenaremos en cuanto hayas resuelto el problema.
Он нужен мне прежде всего для этого. Но он всячески затрудняет мне задачу.
Eso es porque le puse en primer lugar, pero me lo hace muy difícil.
Нам предстоит выполнить тяжелую, но необходимую задачу.
Y en nosotros recae el triste, penoso y desagradable deber.
А ты не усложняешь задачу, Кэмерон?
¿ No estás exagerando de más, Cameron?
Был письменный экзамен - мы решали задачу. А потом был ещё один экзамен.
Hemos escrito sobre un tema, resuelto un problema, y por la tarde hemos hecho un test de aptitud.
Надеюсь, что вы возьметесь за эту задачу.
Me gustaría que asumiera esta nueva responsabilidad.
Прокуратор, если вы поставите мне задачу найти его, то я схвачу его живым или мёртвым!
Procurador, si me encargas la misión de encontrarlo, te lo traeré vivo o muerto.
Да, ты весьма расширил нашу задачу, Нибаранда...
Has aumentado el alcance de nuestro trabajo, Nibaranda.
Однако глупцы выполняют важную общественную задачу. так как оказалось, что они идеальные бараны. Ренье!
Aunque los imbéciles cumplen una gran función social ya que resulta que son unos perfectos borregos.
Объясните ему задачу, а у меня есть дело.
Dile adónde tiene que ir.
Но, несколько отважных мужчин, специалистов, которых поведете вы, выполнят задачу смелым быстрым ударом.
Pero unos hombres intrépidos especialistas, dirigidos por usted podrían rescatarla mediante un audaz y veloz golpe.
Мне упростили задачу.
Me lo pusieron más fácil.
Вот что. Как тебе понравится выполнить трудную и страшно опасную задачу?
¿ Harías algo difícil y peligroso?
Я тоже прошу вас, помогите решить эту задачу.
Y yo también les suplico que me ayuden con este problema...
Возьмите задачу для Генерала, иллюстрация непогрешимости.
Tome usted un problema para el General, para ilustrar su infalibilidad.
Межзвездный корабль упростит эту задачу, не так ли?
Con una nave estelar sería mucho más simple, ¿ no?
Согласный друг делает задачу легче.
Un amigo quiere hace que la tarea más ligera.
Господин мой король предлагает всем попытать, так сказать, удачу и явиться завтра, часиков в семь, и решить, так сказать, задачу.
A todos propone mi señor, el soberano que prueben, según el dicho, su buen hado : Que vengan mañana a eso de las siete, temprano, y adivinen un acertijo bastante enredado.
И еще сказал мой король-господин, что получит решивший задачу двенадцать подушек, двенадцать перин и целых полцарства в придачу!
Y también añadió mi señor, el rey, ¡ que entregará a quien rsuelve el ecertijo doce colchones de pluma, doce cojines y, como manda la ley, medio reino en dote! y lo llamará hijo
Доктор, верю, нам обоим стоит завершить свою задачу прежде, чем толианцы завершат свою.
Doctor, creo que ambos debemos completar nuestras tareas... antes de que lo hagan los tholianos.
Думаю, это облегчит Вашу задачу.
Eso debería facilitarle las cosas.
У Вас есть 10 минут и 19 секунд, чтобы выполнить задачу.
Tiene diez minutos y 19 segundos para realizar su tarea.
М-р Скотт, вы выполнили вашу задачу.
Sr. Scott, ha realizado su tarea.
Сергей Матвеевич, объясните задачу генералу Рыбалко.
Serguéi Eféevich, explique la misión al gral. Rybalko.
Товарищ командующий! 5-я танковая армия получила задачу... уничтожить вклинившуюся группировку противника.
Crda. jefe, el 5º ej. de tanques tiene la misión de destruir una fuerza enemiga que ha penetrado.
Ладно, решишь задачу номер 5 на странице 72.
Haz el problema n ° 5 de la página 72.
Ну как, решил задачу? - Не решается.
No puedo sacarlo.
Реально поставить задачу.
Poner realmente los problemas sobre la mesa.
Думаю, это облегчит вашу задачу.
En mi opinión, esto simplificará bastante la tarea.
Попытайтесь решить задачу с помощью маленьких конкретных решений!
Intenta resolver el problema con un modelo a escala.
Это он. Решит ли он эту задачу?
Exactamente.
Первые две ступени выполнили свою задачу, но третья ступень не сработала и ракета упала в воду.
Pero la tercera fase no despega y cae al mar,
Всё потому, что 12-я группа не выполнила свою задачу.
Todo porque el Grupo 12 no hizo lo que debía. Leigh-Mallory y sus Alas Grandes.