Заклад перевод на испанский
803 параллельный перевод
Бьюсь об заклад, снова на охоту!
¡ De caza otra vez!
Она, конечно, точная копия Сайруса Уэста, и бьюсь об заклад, тоже сумасшедшая!
Ella es ciertamente la imágen de C.W., Y diría que también está loca!
Бьюсь об заклад, они повезли его снова в Рошенуар
"Apostaría que lo llevan a Rochenoir."
Бьюсь об заклад, что маленькая темненькая допелась со своей долей парней в войну.
Seguro que esa morena ha reclutado a unos cuantos con su voz.
Бюсь об заклад, вы могли бы мягко протянуть руку...
Apuesto a que hubiera podido estirar la mano...
Бьюсь об заклад, они холодные, как лед.
Diría que están helados.
Бьюсь об заклад, ты тоже ощутишь любовь.
Te apuesto lo que sea a que te enamorarás
Можем заканчивать работу. - Бьюсь об заклад, вам стало легче.
- Te sentirás aliviada, como yo.
Ух, ты! Бьюсь об заклад, что он и на вкус что надо!
- Seguro que sabe riquísima.
Отдашь ты восемь шиллингов, что проиграл мне, когда бился об заклад?
¿ Me pagaréis los ocho chelines que os he ganado en apuesta?
Бьюсь об заклад твоя Агнес не отказалась бы.
Agnes no lo desdeñaría.
Бьюсь об заклад, что делаете он.
Apuesto a que sí.
Бьюсь об заклад, этот здоровяк побьёт рекорд.
Apuesto que mis amigos se van a morir de envidia por mi marfil.
Бьюсь об заклад, Вы его в этом убедили.
Apuesto a que eso lo sacaste de él.
Бьюсь об заклад, что это Пру.
Apuesto a que es Prew.
Что ж, купцы именитые, давайте биться о велик заклад.
Bueno, comerciantes eminentes, Hagamos una apuesta.
Хорош заклад?
¿ Es buena esa apuesta?
Люди вольные, новгородские, все слышали про велик заклад?
¡ Hombres libres! ¡ Habitantes de Novgorod! ¿ Oyeron todos la apuesta?
Бьюсь об заклад он хорошо дерётся.
Apuesto a que también es un duro.
Бьемся об заклад - не бросишь!
Tíralo si te atreves.
Бьюсь об заклад, ты все еще любишь этого парня.
Apuesto a que aún lo quieres.
Бьюсь об заклад, когда он вернется, заставит нас рыть окопы.
Apuesto a que, cuando vuelva, nos hará cavar más trincheras. Sí.
Бьюсь об заклад, Вы этого не делаете.
Apuesto a que no.
Бьюсь об заклад, ты могла бы без особых усилий погубить мужчину.
Podrías llevar a un hombre a la muerte casi sin proponértelo.
Бьюсь об заклад, твоя мама знает, где они, и как их получил ты.
Apuesto a que su madre sabe dónde lo guarda y lo que hizo por él.
Ну, да-да, друзья среди женщин, что он встречал в публичных душевых, бьюсь об заклад.
Sí, amigas que ha conocido en los baños públicos, seguro.
И в заклад поставлю честь - у нее учитель есть.
" Puedo decir que de nacimiento es
Да, и бьюсь об заклад, что пиво лучше, чем они сейчас прислуживают.
Sí, y me apuesto a que la cerveza es mejor que la que sirven hoy en día.
Бьюсь об заклад, Ты наконец понял, что не зачем беспокоиться о лазерном спутнике.
Ya sé. Apuesto a que estás convencido de que ya no hay que preocuparse por el satélite.
Бьюсь об заклад, он падал отсюда самое меньшее дюжину раз.
Lo hemos tumbado muchas veces.
Бьюсь об заклад, не больше сотни.
¿ Cuánto? Apuesto a que no le paga más de cien.
Мои-то, наверное, все в заклад ушли.
- Supongo que habrá empeñado mis libros.
Бьюсь об заклад доктор, на водопаде было холодно.
- Seguro que el agua estaba fría en las cascadas, Doctora.
Не смешите меня. Бьюсь об заклад, что он вторгся в ваш кабинет и устроил там бардак.
- Me vas a decir que fue a la clínica y le dio un susto terrible a Janet.
Бьюсь об заклад, ты даже не думал, что за все эти годы дьявол мог бы прибрать меня к себе.
Apuesto que pensaste que a ese viejo loco ya se lo llevó el diablo.
Да он, ебты, еще всем задаст, бьюсь об заклад.
Y reparte palizas a diestra y siniestra, te lo aseguro.
Бьюсь об заклад, что нет!
¡ Apuesto que a ti no!
Бьюсь об заклад, они вернутся.
Espera un poco. Aun pueden regresar.
Бьюсь об заклад, работает. Как ты предлагаешь это выяснить?
Apuesto a que sí. ¿ Cómo te propones averiguarlo?
Эй, погоди, бьюсь об заклад, ты был с ним!
Es extraño, porque estoy seguro que también te ví con él
Бьюсь об заклад, он понимает parlare.
Apuesto a que entiende la parlare.
Бьюсь об заклад, половина твоих историй про Восток - романтические.
Apuesto a que la mitad de tus historias sobre el Oriente son romances.
Несмотря на ранение, чтобы отомстить шевалье, капитан побился об заклад с друзьями-офицерами, что сможет затащить в свою постель бренные останки Донны Эльвиры.
Pese a su herida, y empecinado en su venganza contra el caballero, El capitán apostó con sus colegas oficiales, que llevaría a su lecho los restos mortales de Doña Elvira.
Бьюсь об заклад, что у него интрижка с медсестрой.
Apuesto a que está enamorado de la enfermera.
Бьюсь об заклад, они все всесте арендовали на лето дом на Крите.
Seguro que alquilaban juntos una casa en Creta para el verano.
Бьюсь об заклад, есть много дешёвых девушек, покупающихся на ещё более дешёвые трюки.
Apuesto que hay un montón de chicas fáciles que se tragan incluso tus trucos más baratos.
Бьюсь об заклад, незнакомцев вы встречаете нечасто.
Supongo que no tenéis muchos extranjeros por aquí.
Но если и будет, то бьюсь об заклад, что полон он будет органическими молекулами.
Pero si la hay apuesto a que estará llena de moléculas orgánicas.
Готов биться об заклад, что Империя знает, что мы здесь.
Entonces, el Imperio sabe que estamos aquí.
- Хочешь побиться об заклад?
- ¿ Quieres apostar?
Бьюсь об заклад, окопы там уже вырыты и ракеты установлены.
Ahora deben estar cavando hoyos y poniendo bolsas de arena.