Заложить перевод на испанский
313 параллельный перевод
Могу заложить его не меньше, чем за полторы тысячи.
La puedo empeñar cualquier día por 1.500 $.
Небось, собирался заложить их?
Lo habrá birlado.
Я бы заплатила Вам сейчас, только единственное, что у меня осталось.. .. на момент когда я спрыгнула, это наручные часы, и мне придётся заложить их, чтобы купить одежды.
Le pagaría ahora, sólo que todo lo que tenía cuando salté del yate era un reloj.
Надо что-нибудь заложить.
Empeñaré algo
Вот, заложить хочу...
Quiero empeñar esto...
Вы можете заложить дом!
Hipoteque esta casa.
- Вам придется заложить их.
- Tendrá que empeñarlas.
- Мне заложить коляску? - Да.
- ¿ Voy a buscar el carruaje?
Ты хочешь заложить свои меха и эту шляпку?
¿ Y qué piensas hacer? ¿ Empeñar tus pieles y ese sombrero?
Семья Валестро отправилась в Катанию, чтобы заложить свой дом под наличные.
Los Valastro van a Catania para hipotecar su casa. Es su única propiedad, su única esperanza para ganarse un futuro mejor.
Я имею в виду, что кое-кто мог переплавить или заложить его.
Otros lo hubieran vendido. Me refiero a que alguien lo podría haber fundido o empeñado.
В этом году, я должен заложить ранчо, чтобы оплатить мою страховку.
Este año he tenido que hipotecario para pagar el seguro de vida...
Для меня неважно, сколько это стоит пусть даже придётся заложить собственных детей я вам так скажу, летом в Нью-Йорке нужно покупать кондиционер.
Hay que tener aire acondicionado,... ... aunque no haya para pan,... ... en verano en Nueva York,...
Ты не сможешь заложить более крутой вираж.
No puede hacerlo mucho más cerrado sin entrar en barrena.
Такую маленькую бомбу могут заложить где угодно.
Una bomba así puede colocarse en cualquier sitio.
Элизео заставил меня всё заложить!
Ese desgraciado de Eliseo me ha hecho empeñarlo todo.
Мне пришлось их заложить. Здорово я придумала, правда?
Los compré para después poder empeñarIos... ¿ Qué te parece?
Если заложить всю эту информацию, она ее сортирует, обрабатывает и выдает тебе ответ.
Sin embargo, puede que lo logre. Procesa test de personalidad.
Я думаю, ты должен заложить свой замок, украсть кошелёк или ограбить банк.
Tendrás que hipotecar el castillo, robar carteras o atracar un banco.
Передайте ему, что я хочу заложить своего коллегу.
Dígale que quiero delatar a un colega.
А не поможешь, тогда берегись Я могу тебя заложить.
De lo contrario, quiera o no todavía pueda hablar.
Вели заложить карету.
Prepara el carruaje.
Они взяли все, все, что ты мог заложить.
Se han llevado todo, todo lo que se podría empeñar.
У вас останется лишь 30 минут, чтобы заложить их.
Sólo tienen 30 minutos para colocarlas.
Мы же не можем так просто заложить Ивана.
No podríamos sólo darlo Ivan tal cómo está.
По-моему хороший шанс разбить Утимото и заложить сущность нашей семьи.
Parece una buena oportunidad para derrotar a Uchimoto... y darle fuerza a nuestra familia.
У меня нет денег прямо сейчас. Поэтому я хотел бы заложить часть моего первого урожая.
No tengo dinero, pero quizá le interese una parte de mi próxima cosecha.
- Я могу заложить кольцо. - Скажи мужику, что мы согласны.
- Puedo empeñar un anillo.
Может, вам стоит заложить своё кольцо.
Podría empeñar el anillo, abuela.
Ему нужны деньги и он хочет заложить кое-какую мебель и одежду.
Por lo visto, quiere empeñar ropa y muebles.
- Я могу заложить последнюю рубашку, но раз в месяц, здесь обедаю, без спиртного.
Puedo mandar mis camisas a la tintorería y comer aquí una vez al mes, si no pido tapas.
Я готов заложить его за вознаграждение. Много?
Si lo quiere lo tiene eso tiene un precio.
Взять немного C-4, заложить побольше гаек и болтов ;
Sóla tomas un poco de C-4, Lo enrrollas con clavos, pernos y unos guijarros, eso es todo.
Заложить бомбу в ресторане.
Poner una bomba en un restaurante.
Заложить бомбу в ресторане.
¿ Poner una bomba en un restaurante? La leche.
Потому что или я впал в кому и пропустил весь наш разговор, или мы сидим тут, мило болтаем, как старые друзья, а потом вдруг ты предлагаешь мне заложить бомбу в ресторан.
Sí, porque, a menos que me haya desmayado y me haya perdido un trozo de conversación, tú y yo estábamos aquí sentados, teniendo una amigable charla, una amigable charla, devolviendo al mundo a su cauce y tal, y entonces, de repente... me pides que ponga una bomba en un restaurante.
- Ценная вещь. - Да, но ее трудно заложить. - Слишком легко узнать.
Una valiosa pieza para comerciar pero no podría empeñarlo, es demasiado fácil de reconocer.
Это как заложить отношения во временной компрессор.
Es como poner la relación en un compresor temporal.
Может быть, заложить мое обручальное кольцо?
¿ Y si empeñamos mi sortija?
Карен уговорилa свою маму заложить свой дом, чтобы я смог выйти.
Karen por fin consiguió que su mamá diera la fianza, y salí.
Это не обязательно, чтобы заложить неприятный язык на меня, мой друг.
No hace falta que me insultes. Me podría enfadar.
Нужно заложить проход.
Tenemos que rellenar este agujero.
- Чем заложить?
- ¿ Con qué?
- Я замерзаю! - Нужно заложить эту дыру.
- Tenemos que tapar el agujero.
Почему бы тебе заложить всё, что ты помнишь, в компьютер?
¿ Por qué no introduces en la computadora todo lo que recuerdes?
Я прикажу заложить карету.
Prepararé el coche. En un cuarto de hora estamos.
Это было до того, как я догадался заложить твою одежду.
Eso fue antes de que pensase en empeñar tu ropa.
Это мне намек, заложить коляску?
Creo que esa es una indicación de que debo enviar por el coche...
Сначала нужно заложить фундамент.
Debe poner cimientos.
- Заложить руль налево.
- Alto.
Ты сможешь его продать или заложить.
Puedes venderlo o empeñarlo.