Заменять перевод на испанский
132 параллельный перевод
Мистер Кордэтт, вы будете заменять Страуда во время его отпуска.
El Sr. Cordette será gerente interino durante las vacaciones de Stroud.
Тот, которого я буду заменять, введет меня в курс дела?
El tipo al que sustituyo, ¿ me enseñará el trabajo?
Если бы было чем, не надо было бы меня заменять.
Si se pudiera, no tendrían que reemplazarme.
Я тоже думаю, что неправильно заменять человека машиной.
Yo también creo que reemplazar hombres por máquinas no está bien.
Я не буду заменять словом "концепция" слово "идея!"
¡ No diré "concepto" cuando quiera decir "idea!"
Я не буду заменять словом "эффект" слово "влияние!"
¡ No diré "impactado" cuando quiera decir "afectado!"
Мне могут сказать,.. что нельзя заменять 27 тысяч миль полотна для выполнения этой задачи. Но они ненаучно подходят к вопросу.
Los tipos sombríos os dirán que no podemos permitirnos reemplazar los 43.450 km de vía necesarios para la tarea.
Так был бы Ваш Holiness care, чтобы изменять ( заменять ) ее пароль?
Así que, ¿ podría Su Santidad molestarse en cambiar su contraseña?
Никто никого не собирается заменять.
Nadie será reemplazado.
И рыбные палочки собачьим дерьмом не заменять.
Y no rellenes las barritas de pescado con mierda de perro.
Если мы начнем заменять области мозга Барайла искусственными имплантантами, эта искра может быть потеряна.
Si sustituímos las partes del cerebro de Bareil con implantes artificiales la chispa desaparecería.
И мистер Фрэнклин сказал, что... не будет заменять тебя насовсем, пока мы не вернемся.
El Sr. Franklin dijo que no te reemplazaría permanentemente hasta que regresáramos.
Вы не хотели бы заменять профессора Клампа постоянно?
¿ Le interesaría sustituir al Prof. Klump permanentemente?
Мы будем заменять обычные новости Вавилон-Ком своими отчетами, пока продолжается кризис.
Adelantamos su informativo para actualizarlo respecto a la crisis.
Записывающая компания прислала мне на подпись бумагу, где говорится что моё пение можно заменять.
La compañía quería que firmara un papel aceptando que otra persona cantara por mí.
Уже пора просить своих коллег иногда заменять тебя.
Es hora de que dejes a uno de tus compañeros que se encargue.
Поразительно, что после этого тебя саму не пришлось заменять.
Es bueno que puedas rotar algo después de eso.
Если мины будут маленькими, нам их потребуется много, и нам понадобиться заменять мины быстро, если по пути джем'хадар попытаются взорвать их, и...
Si las minas son pequeñas, necesitaremos muchas, además de un modo de reemplazarlas si los jem'hadar nos atacan para abrirse paso...
Говорят, что радиовещание в итоге станет заменять школы.
Dicen que la radiofonía va a acabar reemplazando las escuelas.
- Для меня было честью его заменять.
- Yo tuve el honor de reemplazarlo.
Я буду заменять моих коллег из утреннего зоопарка с собственными фирменными шуточками.
Voy a ser llenado en durante la última hora deEl Zoo por la mañana con mi propia marca en particular de las payasadas estrafalarios.
Слушай, вкратце, я знаю, что ты должен был только заменять Терри Уайатта, но Президенту ты нравишься, и он хотел бы, чтобы ты остался, если ты не против.
Escucha rápido, sé que estás sustituyendo a Terry Wyatt pero al Presidente le gustaría que te quedaras.
Я не против, но меня самого надо заменять на следующей неделе, я через пару часов улетаю.
No tengo nada en contra pero debo partir en pocas horas
Мне плевать, даже если он — Мухаммед "Крепкий орешек" Брюс Ли бойцов нельзя заменять.
Me da igual si es Mohamed Bruce Lee. No podéis cambiar.
Я теряю все ставки в конторе. Бойцов нельзя заменять.
Perdería las apuestas de mis agencias.
Я устал чистить трубопроводы и заменять реле.
Jamás admita tener dudas acerca de nada.
Я позволял Джи заменять Джефферсона Тиббса.
Tengo a Jarius Evans bateando por Jefferson Tibbs.
Как бы то ни было, только потому, что мне не нравится закон не мне заменять свое суждение на намерение законодателя.
El que a mi, no me agrade esta ley, no me da derecho a cambiarla por mi parecer.
По-моему, Эрла достало их заменять.
Earl se cansó de reponerlas.
Заменять не рекомендуется.
No se recomiendan las sustituciones.
Заменять...
Cambia... Maldición...
- Кстати, я свалилась с крыши, так что трусы сегодня снимать не буду, придется тебе меня заменять, сестренка.
- A propósito, hoy tengo el período así que no me quitaré los pantalones esta noche. El espectáculo es todo tuyo, hermanita.
Он не должен меня заменять.
No se supone que me reemplazara.
Не имеет право заменять собой правосудие. Даже если его цель благородна.
y no puede suplir a la justicia cualquiera que sea la meta.
Какие-то вещи больше не могут ничего символизировать, функции тех символов приходится заменять на другие, происходит некоторый дисбаланс, появляется дыра в моем символическом поле ;
Algunas cosas dejan de simbolizar, las funciones de estos simbolos tienen que ser sustituidos por otros simbolos, hay un cierto desequilibrio, un agujero en mi campo simbólico.
Так теперь сервисный туалет будет заменять нам домик у бассейна.
Así que el armario es la nueva casa de la piscina.
И заменять их более молодыми, которые обходятся компании дешевле.
¿ Para sustituirlos con jóvenes cuyos sueldos serían menores?
Ди-джей на радио станции заболел, так что мне придется заменять его всю неделю.
Se enfermó un DJ en la radio, así que tengo que cubrir su turno toda la semana.
Джаффа пролили слишком много крови, чтобы заменять одного ложного Бога другим.
Los Jaffa han derramado demasiada sangre para remplazar un falso Dios por otro.
- Я буду заменять вашего учителя (... )
- Cubriré a su maestro.
Должно быть странно, ну, переходить из одного паба в другой, Заменять разных людей.
Debe ser raro, ir de un pub a otro sustituyendo a otras personas
слушай, я очень не хочу заменять все свои кредитки, и я ненавижу стоять в очереди в тратспортном чтобы заполнить заявление поэтому верни мне бумажник, который ты стянул из моей машины, или я сломаю тебе шею нах.
Mira, no quiero tener que cancelar todas mis tarjetas de crédito y odio tener que sacar otro permiso de conducir. Así que devuélveme la cartera que robaste de mi automóvil. ¡ O te rompo el puto cuello!
Вы ведь умеете колеса заменять?
Sabe cómo cambiar un neumático, ¿ no?
В этом проблема переливания, подобное надо заменять подобным.
Ese es el problema con las transfusiones. Tienes que reemplazar factor por factor.
Невероятно, но это уже второй раз, когда нам приходится заменять "Уайт Страйпс"
Increíblemente, es la segunda vez que he de llenar The White Stripes.
Заменять отца непросто.
No es facil sustituir a un padre.
Мы не должны заменять родителей.
No podemos substituir a los padres.
Вы же пришли не заменять учителя.
¿ En realidad eres el suplente?
Мистер Лэнгтон будет заменять Сэмьюэльсона.
El sr. Langton, reemplazará a Samuelson.
И что нам теперь заменять ему подружку?
¿ Así que vamos a ser su novia?
например, глаз... приходится это заменять.
Hay que reemplazarlo.