Заставил перевод на испанский
5,168 параллельный перевод
Ты заставил моих подруг убрать квартиру? – Нет, они сами предложили.
¿ Hiciste que mis amigas limpiaran el apartamento?
Этот бестолковый, мнимый полицейский заставил меня.
Estos talentos, disfrazados de policías me obligaron a hacerlo.
Думай об этом, как о справедливости для подонка, который заставил ребёнка делать грязную работу.
Piénsalo como hacer justicia por esa basura... que hizo que un niño haga su trabajo sucio.
Может, это ты заставил меня вспомнить.
Quizás removiste mis recuerdos.
Я только принимал звонки для Чарли, потому что он меня заставил.
Sólo tomaba llamadas para Charlie porque él me obligó.
Сказал, что Дрилл заставил его. Привет, Калли, где Лена?
Dijo que Drill se lo hizo hacer.
- Я заставил ее прийти.
- La hice entrar.
Ты заставил его дышать.
¿ Lo tienes respirar.
Хотя с другой стороны, если ты соврал об этом и заставил меня рискнуть выдать себя, то это также грозит тебе смертью.
Y por otro lado, decirle a tu secuestrador, que le has mentido, hacer que se arriesgara a ser capturado. También, podría hacer que te mate.
Потому что один взгляд на вас в зале суда заставил его передумать насчет 30-летнего срока за решеткой.
Solo por la mirada de usted en la sala de audiencias le hizo volver a pensar en lo de pasar treinta años tras las rejas.
И в ту ночь он заставил нас придерживаться его плана.
Él nos hizo seguir su plan esa noche
Я сэкономил на чаевых для парковщика и заставил ее пройти 6 кварталов на шпильках, которыми она потом колола мою ногу под столом.
No quise pagar el valet... y la hice caminar seis cuadras en sus estiletos... con los que me ha estado golpeando en el pie... por debajo de la mesa desde que llegamos.
Ответ, почему Хартли обманом заставил нас его ловить, кроется здесь, и я найду его.
- La respuesta a por qué Hartley nos deje engañar en la captura de él es aquí, y voy a encontrarlo
Знаешь, наверно, у меня никогда не было возможности сказать это... но. Я знаю, через что я заставил тебя пройти, и... мне жаль.
Sabes, probablemente nunca tuve la oportunidad de decirte esto, pero... sé lo que te hice pasar... y... lo siento.
Я заставил вас пройти через такую мясорубку, ребята.
Les hice pasar por un infierno esta vez.
Он придумал затею с предательством, заставил меня идти вместе.
Apareció a traición, me hizo aceptar.
Фитц, зачем ты заставил меня смотреть "Паранормальное явление"?
Fitz, ¿ por qué me hiciste ver "Paranormal Activity"?
Уорд заставил его провести нас.
Ward hizo que nos guiara.
Гарретт заставил его убить его собаку.
Garrett hizo que matara a su perro.
Я сказала Стетсону, чтоб он заставил её порвать с Тео, а он убил их.
Le dije a Stetson que así conseguiría hacerla terminar su relación con Theo, pero en vez de eso, él los asesinó a ambos.
Да. Заставил его попотеть?
¿ Sientes cómo suda?
Хлопали, т.к. я заставил чувствовать себя виновными, а они хотели чувствовать себя хорошо.
Aplaudían porque los hacía sentir culpables y querían sentirse bien.
Заставил меня украсть что-то из лаборатории.
Me hizo robar algo del laboratorio.
Он заманил нас в Россию, обманом заставил нас привезти его в нашу страну - он нацелился на что-то конкретное.
Nos ha traído a Russia. Nos engañó para traerle al país. Tiene que haber algo específico a lo que apunta.
Ты заставил меня связаться с ней, после того, как чуть не врезал мне, за попытку отвезти в больницу.
Me obligaste a llamarla después de intentar darme una paliza para que no te llevara al hospital.
Он и тебя заставил работать на него?
¿ También trabajas para él?
Может быть, мы заставили ее нервничать. Может быть, ты заставил.
Quizás la pusimos nerviosa, quizás tú la pusiste nerviosa.
что какой-то сумасшедший хакер заставил тебя сознаться.
Entonces le dirás a todos que un hacker demente te obligó a decirlo.
Я заставил их купить ее для тебя, Петра.
Lo he comprado para ti, Petra.
Он заставил своего ассистента вывезти мои вещи из нашего... из его дома.
Estaba su asistente quitando mis cosas de nuestra... de su casa.
Прости, что заставил тебя пережить такое.
Lamento tanto haberte hecho pasar por esto.
Я с ним провёл времени куда меньше, чем ты, а он почти заставил меня поверить ему.
He pasado la décima parte de mi tiempo con él como tú, y casi me tiene creyendo en él.
- Он заставил тебя записать наш разговор? - Нет.
- ¿ Te ha hecho grabar esto?
И заставил Найджа избавиться от тела, верно?
E hice que Nige se deshiciera del cuerpo. Sí.
Он просунул голову в окно и заставил меня рассмеяться.
Me hizo una cara rara por la ventana, me hizo reír.
Сказал, что Дрилл заставил его.
Deben haber mandado a otro.
Он заставил меня, папочка! Я должен был!
¡ Eliot!
Мой отец заставил меня стать раввином, до того, как я пошел учиться.
Mi padre me hizo convertirme en rabino antes de enviarme al MIT.
Да, после того, как случайно сбил Мию, и твой отец заставил тебя выйти из машины, чтобы ты не потерял всё, чего достиг тяжелым трудом.
Sí, usted tomó el autobús a casa después de golpear accidentalmente Mia, y tu padre te hizo salir del coche para que no pierda todo usted ha trabajado tan duro para lograr.
И твоя легенда, что это ты его заставил, никого не убедит.
Y esa historia tuya de que tú le obligaste... no se va a sostener.
Он даже заставил тебя думать, что ты сама решила сюда приехать.
Incluso te hizo creer que fue tu idea el venir aquí.
А потом он заставил меня убить его.
Y entonces hizo que le matara.
Он заставил меня сделать то, что...
Me ha hecho hacer cosas que...
- Он заставил меня.
- Él me obligó.
Значит какой-то парень заставил её совершить убийство?
¿ Y la niña culpa a uno?
Она утверждает, что находилась под чьим-то воздействием. Но она лишь еще один слабый и ущербный человек прячущийся за извечным оправданием, что "меня заставил дьявол".
Sostiene que otro la controlaba, pero no es más que una persona débil y trastornada que se excusa diciendo que el diablo la obligó a hacerlo.
Но что если дьявол действительно заставил тебя это сделать?
Pero ¿ y si el diablo realmente te obligó?
Девушка стрелявшая в людей в твоём доме, заявила, что её заставил какой-то тип?
¿ La chica que mató a sus padres en tu edificio y dice que alguien la obligó?
Он заставил меня позвонить ей, потому что она бы догадалась, что что-то не так.
Él me hizo llamarla porque si no, ella habría sabido que algo estaba mal.
Потому, что он заставил меня.
Porque me obligó.
Заставил бедного думать, что он орудие зла.
Con su lavado de cerebro para pensar que era un arma del mal.
заставили 23
заставь меня 76
заставлю 29
заставка 21
заставляет задуматься 86
заставь 17
заставл 17
заставь их смеяться 20
заставь меня 76
заставлю 29
заставка 21
заставляет задуматься 86
заставь 17
заставл 17
заставь их смеяться 20