Заставил перевод на турецкий
4,264 параллельный перевод
И тем не менее, ты заставил меня ждать там 45 минут!
Ve beni 45 dakikadan uzun süre orada beklettin!
Я спрятал документы, чтобы ты не узнал, что я был с другой стороны, чтобы ты не заставил меня войти в пещеру против моей воли, - как ты и поступил. - Прекрати.
Onu, benim öbür taraftan geldiğimi bilme beni o mağaraya zorla götürmeye kalkma diye sakladım.
Цирроз заставил клетки и рубцовую ткань создавать узелковые утолщения, мешающие печени эффективно работать основой фильтрационной системы организма.
Siroz vücudun ana filtre sistemi olan hücrelerin ve yara dokusunun nodül oluşturmasına ve etkisini kaybetmesine neden oluyor.
Та единственная хорошая вешь, что ты заставил меня сделать превратилась в другую хорошую вещь.
Bana yaptığın o iyi şey başka bir iyiliğe dönüştü.
Извините, что заставил вас ждать.
Beklettiğim için üzgünüm.
Ты только что заставил нас гнаться за тобой 20 пролетов.
Seni takip edeceğiz diye 20 kat merdiven çıktık.
Голд шантажом заставил меня ему помогать.
Gold ona yardım etmem için bana şantaj yaptı.
Доминик заставил тебя украсть эти файлы.
- Dominic dosyaları çalman için seni zorladı.
Заставил притащиться и что?
Beni buralara kadar getirdin, şimdi ne istiyorsun?
Заставил себя ждать.
Beklettiniz beni.
Абаддон была просто невероятной с заштопанным горлом и видом : "Дьявол заставил меня сделать это."
Abaddon, alışılmışın dışında. Boynundaki kesik ve "Bana şeytan bunu yaptırdı" tişörtü ile.
Заставил ты меня понервничать.
Ben endişelendirdin.
Ты разве забыла, что случилось у колодца, что он заставил меня сделать?
O kuyuda neler olduğunu, bana ne yaptırdığını hatırlamıyor musun?
Заставил чувствовать себя красавчиком.
Onu mutlu hissettirdim.
Признай, что ты заставил меня столкнуть Томаса в колодец.
Thomas'ı bana aşağı ittirdiğini kabul etmeni.
Нет, ты заставил его.
Onu sen zorladın.
Мне жаль, что это я заставил вас подраться.
- Size birbirinizi yumruklattığım için özür dilerim.
И он заставил замолчать наглеца.
Dalgacısını susturdu.
Ты заставил меня себя выслушать, когда погибла Хейли.
Hallie öldüğünde sen beni dinlemiştin.
Однажды мой противник заставил меня пройтись по доске.
Bir keresinde beni tahta ucunda denize yürüten bir rakibim vardı.
Она повесила его туда вчера, после того, как ты заставил ее убираться в комнате.
Sen odasını zorla temizlettirince dün astı.
- Он заставил меня поверить в это.
- Buna inanmama izin verdi.
Твой друг Энзо заставил меня выпить его крови, и теперь, меня так мучает жажда.
Arkadaşın Enzo bana kanını içirtti ve kendimi çok acıkmış hissediyorum.
Та, которой ты ошибочно заставил меня верить, Была ведьмой, которая занала, как помочь Деймону и Бонни?
Damon ve Bonnie'ye yardım edebilecek bir cadı olduğuna inandırdığın kız mı?
Он заставил нас сфокусироваться на себе, А Хелмс в это время перевез наличные.
Dikkatimizi ona yöneltmemizi istedi böylece Helms paranın yerini değiştirebilecekti.
Зачем ты заставил меня взламывать замок, чтобы войти?
- Neden içeri girmek için kilidi kurcalamam gerekti?
Ты думаешь, один из них убил Эдвина Борштейна, одного из топ инженеров в этой области, и заставил все выглядеть так, будто это сделала Белла, и все для того, чтобы привлечь внимание к их случаю?
Sence Edwin Borstein'i alandaki yüksek mühendislerden birini öldürüp suçu Bella'ya atarak dikkatleri amaçlarına mı çektiler?
Фальконе потрястись-то заставил.
Falcone beni iyice germeye başladı.
Ты заставил меня верить, что ты хочешь восстановить равновесие с духами.
Beni ruhlar sayesinde dengeyi sağlamak istediğine inandırdın. Ama bu...
- Он злоупотребил силой Ваату во время Гармонического Сближения и заставил духов сражаться с тобой.
Unalaq, Ahenk Birleşmesi sırasında Vaatu'nun gücünü, ruhları sana saldırmak için kötüye kullanıyordu.
Может, он заставил Энни думать, будто она его любит.
Bilirsiniz, belki Bill, Annie'nin onu sevdiğini düşündürtmüştür.
Он заставил меня отмывать деньги в обмен на жизнь Аманды.
Amanda'yı öldürmekle tehdit edip beni para aklatmaya zorladı.
Я купил каждое из этих слов, и ты заставил свою дочь поверить в это тоже.
Her şeye inanmıştım. - Kızını da inandırmıştın.
и в тот момент, когда мне больше всего нужно было твое доверие, ты заставил меня сомневаться в тебе.
Sana en çok güvenmem gereken zamanda beni şüpheye düşürdün.
Мне надо выяснить, Эльфманли это сделал или Илай его заставил.
Bunu yapan Elfman mıydı yoksa Eli mi onu zorladı bulmam gerek.
Ты заставил Била прошерстить интернет.
Beale'a interneti temizlettin.
Он заставил меня пробежать 24 км в день, под снегом.
Beni karda bir günde 25 km koşturdu.
Кто заставил тебя убить сына президента?
Başkan'ın oğlunu öldürmeni kim söyledi?
Я бы заставил тебя ждать этого.
Bunun için bekleyeceksin.
Я хочу, чтобы ты заставил меня забыть, что я любила его.
Beni etki altına alıp onu sevdiğimi unutturmanı istiyorum.
Картель заставил платить нас за защиту, пока мы не вышли из бизнеса.
O işi bırakana kadar kartel bize koruma için zorla para ödetti.
Постоянный ток низкого напряжения заставил бы его диафрагму сжаться, а легкие перестать работать
Düşük seviyede ama devamlı bir yük, diyaframını bozup akciğerini durdurur.
Этот человек предал ее, заставил ее влюбиться в него.
- Bu adam ona ihanet etti, onu kendine aşık etti.
Извини, что заставил ждать. – Привет.
- Selam.
За то, что снова заставил меня поверить.
Tekrar inanmamı sağladığın için.
Я заставил его назвать своего поставщика свинки-хохотушки.
- N'aptın? Kıkırdayan Domuz tedarikçilerinden birinin adını aldım.
Знать хочет, чтобы Франциск подписал указ который заставил бы всех французов объявить свою веру королю публично.
Asiller, Francis'e imzalaması için bir ferman getirdiler, fermana göre, bütün Fransızlar gelip, krala ve onun inancına bağlılıklarına dair yemin edecekler.
Леди Лола, я бы никогда не заставил вас делать что-то, чего вы не захотите сами.
Leydi Lola, istemediğiniz bir şeyi yapmanız için sizi zorlamam.
Или вы думаете, что кто-то заставил Геральда сделать это?
Yoksa birinin Gerald'ı zorladığını mı düşünüyorsun?
Возможно, ты также помнишь его как парня, обслуживавшего номер. Я заставил тебя дать ему такие большие чаевые.
Ayrıca onu oda servisinden de hatırlarsın belki.
Я заставил его поверить, что ребенок тоже умер.
Kardeşimi o bebeğin öldüğüne inandırdım.
заставили 23
заставь меня 76
заставлю 29
заставка 21
заставляет задуматься 86
заставь 17
заставл 17
заставь их смеяться 20
заставь меня 76
заставлю 29
заставка 21
заставляет задуматься 86
заставь 17
заставл 17
заставь их смеяться 20