Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ И ] / И делать то

И делать то перевод на испанский

1,858 параллельный перевод
Должно быть, тебе непросто, дружище, вот так, вставать каждый день, уходить и делать то, что ты делаешь.
Debe ser difícil para ti, tío, levantarte cada día, salir y hacer lo que haces.
И они передали тебе, что ты должен себя хорошо вести и делать то, что я скажу.
Y dijeron que deberías comportarte y hacer lo que digo.
Мне внушили делать то что он говорит, и он сказал мне держать свой рот на замке.
Me veo obligado a hacer lo que él dice, y él dice que mantenga mi estúpida boca cerrada.
Когда ты в отчаянии, иногда приходится использовать свои активы и делать то, что должен, чтобы вернуть себе преимущество.
Cuando estas desesperado a veces tienes que usas tus mejores trucos y haces lo que debes hacer para recuperar tu ventaja
Настолько дезорганизованная группа не стала бы делать что-то сверхорганизованное, например, носить одну и ту же обувь.
Un grupo tan desorganizado no haría nada tan organizado como llevar los mismos zapatos.
Сказала, что чувствует... что ты ей с кем-то изменяешь, или пока только собираешься, и она не знала, что делать.
Ella dijo que sentía que... o te acostabas con alguien más... o lo ibas a hacer y no sabía que hacer.
Но ты принес это дерьмо в мою жизнь, и мне нужно что-то с этим делать.
Pero tu mierda se ha infiltrado en mi vida, así que ahora tengo que hacer algo al respecto.
Нет, ты забил невероятный гол, я имею в ввиду то как ты двигался, твою скорость, твои рефлексы люди не могут просто случайно внезапно так делать и эти видения и чувства и даже не думай я не заметил это
No, tu hiciste un tiro increíble, quiero decir... La forma en que te moviste, la velocidad, los reflejos. La gente no puede hacer esto de la noche a la mañana.
Я же не смогу делать и то, и другое.
Quiero decir, yo no puedo hacer las dos cosas.
Лавиния вернулась сюда против моего желания и решила заботиться обо мне всю мою оставшуюся жизнь, то есть мыть меня, кормить и... делать вещи, на которые способна только самая преданная сиделка.
Lavinia volvió en contra de mi voluntad, decidida a cuidarme por el resto de mi vida. Es decir, que ella tendría que lavarme y alimentarme... hacer cosas que sólo se haría cargo la enfermera más dedicada.
Тебе нужно поехать и поговорить с Мэдисон. Потому что если тебя не будет, она сделает то, что тебе нравилось делать с ней, но с кем-нибудь еще.
Porque si no lo haces, ella sóla va a hacer lo que tu quieres hacer con ella pero con otra persona.
Как только кто-то начинается заботиться о тебе, ты тут же придумываешь причину, чтобы отстраниться. И зачем же мне это делать?
Tan pronto como alguien se preocupa por ti te inventas una razón para distanciarte.
Мне не нравится то, что приходится делать так же, как и тебе, но здесь либо мы, либо нас.
No me gusta hacer lo que tenemos que hacer más que lo que te gusta a ti, pero somos nosotros o ellos.
Нам нужен будет кто-то, кто будет убираться, и присматривать за малышкой, и готовить, и делать все то, что делается для нас здесь, понимаешь?
Necesitamos a alguien para limpiar y vigilar al bebé y cocinar y todo lo que haceis por nosotros aquí, ¿ sabes?
И этот? 'Прости, но я должен делать то, что правильно для Люси и меня.'.
¿ Y esto? "Lo siento pero debo hacer lo que es adecuado para Lucy y para mí"
Вы скажете, что этого не будет и что мне лучше делать то, что вы говорите, потому, что вы одарите меня стремным прищуром, но я так заебалась от этого разговора.
Tú vas a decir que no es posible y que será mejor que haga lo que dices porque me vas a mirar con muy mala cara pero estoy hasta los cojones de hablar de esto.
Ты проживешь всю свою жизнь в подростком возрасте, и потом тебе ничего не останется делать, как расслабиться и оглянуться назад на то, как эта мечта привела тебя прямо в ад.
Se acabarán tus años de adolescente, y entonces no habrá nada más que hacer que relajarse y ver como cada sueño que alguna vez tuviste, se va al infierno.
И они есть у Толлера, но если он может делать хорошие подделки, то почему печатает на бумаге которая не прокатит даже в супермаркете?
- Y Toller las tiene. - Sí, pero si puede hacer una falsificación tan buena, ¿ por qué imprime en un papel que no podría ni siquiera colar por bueno en un supermercado?
Зачем всё время быть проблемой и плохо делать что-то?
¿ Porque seguir metiéndome en problemas, y haciendo las cosas aun peor?
Когда твой друг приходит к тебе и говорит, что ты должен прекратить делать то, на что способен только ты.
Cuando tu amiga viene a ti y te dice que tienes que dejar de hacer esa cosa que haces.
Хорошо, у тебя нет понятия о субординации, ты никогда не делаешь то, что говорю тебе сделать, и каждый раз, когда я поворачиваюсь спиной, ты куда-то уходишь, чтобы делать непонятно что с Бог знает кем!
¡ De acuerdo, eres insubordinado, nunca haces lo que te digo que hagas, y cada vez que me doy la vuelta, te has ido a hacer Dios sabe qué con Dios sabe quién!
.. когда девушка делает тебя своим лучшим другом и плачет в жилетку.. .. то ты не знаешь, что делать.
... Cuando una chica te hace tu mejor amiga y llora en el hombro..... Entonces uno se confunde de lo que debe hacer.
Я не могу делать вид, что они не существуют, и уйти играться в счастливую семейку, зная, что чьих-то детей могут взорвать!
¡ No puedo fingir que no existen, y largarme y jugar feliz a las putas casitas, esperando que alguien vuele por los aires a esos niños!
Неважно, будет Хару мальчиком или девочкой, когда вырастет, и сможет сама принимать решения, то пусть сама определит делать операцию или нет.
Si Haru será un niño o una niña... cuando crezca... y pueda pensar por sí misma... podrá decidir por sí misma.
Я пытаюсь делать всё правильно, я думаю, что так и делаю, но почему-то всегда оказывается, что я делаю не то.
Intento hacer lo adecuado, hasta pienso que lo estoy haciendo, pero, de alguna manera, parece que siempre termino haciendo las cosas mal.
И потом кто-то заметил что на экране есть маленькие красные и зелёные точки, на пульте есть красное и зелёное, поэтому может быть с этим можно что-то делать.
Entonces alguien notó los puntos rojos y verdes en la pantalla. "La pala tiene esos colores, puede que esté relacionado."
Делай то, что тебе нужно делать и я буду делать то, что нужно мне.
Hace lo que tengas que hacer y yo voy a hacer lo que tenga que hacer.
То есть, я всегда хотела делать что-нибудь такое, быть ассистентом такого большого и важного человека, как ты.
Quiero decir, yo siempre he querido hacer algo como esto, ser la asistente de un hombre importante como tú.
И не хочу я делать... ну, то самое...
No necesito... Hacerla.
И если Луис опять заставит тебя делать что то в этом духе, ты должен придти ко мне.
Si Louis te pide hacer algo como eso, me consultas primero a mí.
Почему ты не можешь делать и то, и другое?
¿ Por qué no pueden ser ambas?
Это забавно, потому что ты уже должен был знать как делать и то и другое.
Es gracioso, porque ya deberías saber hacer ambas cosas.
Мне нужно идти и сделать то, что мне нужно делать.
Voy a hacer lo que tengo que ir a hacer.
Я хочу делать что-то полезное и практичное, и веселое.
Quiero hacer algo útil y práctico y divertido.
Если Вы действительно считаете, что мне лучше ничего не делать, то я так и сделаю.
Bueno, si realmente piensas que es mejor para mí no hacer nada entonces eso es lo que haré.
Птица свободна и будет делать то, что пожелает.
El pájaro es libre y hará lo que tenga que hacer.
Мы пришли сюда чтобы развлечься всей семьей и это - то, что мы будем делать! Таким образом, ты наконец позволишь нам пойти в трейлер?
¡ Vinimos acá para tener diversión en familia y eso es lo que vamos a hacer!
Брент сказал, что научиться танцевать сальсу вообще-то легко, и это общеизвестно, что парам полезно делать новые вещи вместе.
Brent dijo que aprender salsa en realidad es bastante fácil, y todo el mundo sabe que las parejas deben hacer nuevas cosas juntas.
Что-то, что падает нам под ноги и лишает дара речи и понимания, куда идти и что делать.
Algo que cae a nuestros pies y nos deja sin palabras e inseguros de hacia dónde ir o qué hacer.
Нет, ты моя сестра, и это значит... ты будешь делать то, что я скажу.
No, eres mi hermana, lo que significa... que tienes que hacer lo que yo diga.
Когда-то она взялась за это, и притворялась ею все эти годы, потому что кто-то должен был. Но, честно говоря, ей не следовало этого делать вообще, и уж точно она не обязана делать это в одиночку.
Y puede que ella la estuviera criando todos estos años, porque alguien tenía que hacerlo, pero en mi sincera opinión, no tenía porque hacerlo, y por supuesto que no tenía porque hacerlo sola.
Когда в отелях задумывают делать ремонт, то нанимают ребят вроде Джоша Ричардса, которые трутся среди отдыхающих, и выясняют, какие темы востребованы.
Cuando un hotel tenía que reformarse, contrataban a tipos como Josh Richards para que se colaran en la comunidad y averiguar qué temas irían bien.
Я сделал то, что мой босс сказал мне не делать, и это отразилось в моем лице.
Hice exactamente lo que mi jefe me dijo que no hiciera, y estalló en mi cara.
Потому, что если такие люди, как я и мои друзья, перестанут делать свою работу, то весь город сгорит дотла.
Porque si yo y los otros tipos como yo no hacen este trabajo todo el pueblo podría arder en llamas.
И уж если делать всё правильно, то давайте делать всё правильно.
Y si vamos a hacerlo bien, vamos a hacerlo bien.
Безумие - делать одно и то же снова и снова, даже если это не приносит никакого результата.
Una locura es hacer lo mismo una y otra vez cuando no te lleva a ninguna parte.
- Если так, то снимай свой мундир и завтра выходи вместе с нами делать кровавое жертвоприношение духам наших предков
- Pues cámbiate y ofrece tu sangre mañana a nuestros antepasados.
Да, но я тоже выпущусь, и буду делать то же, что и другие выпускники.
Sí, pero voy a la graduación y a todas esas cosas que los graduados hacen.
Важно делать то же, что и всегда – идти на работу.
Es importante que hagas exactamente lo que siempre haces. Ir a trabajar.
Мы, Кейси, не любим открываться, делать себя уязвимыми когда кто-то вырывает твое сердце, и просто растаптывает его у тебя на глазах, это самая страшная пытка
A nosotros los Casey... no nos gusta abrirnos a los demás, mostrarnos vulnerables. Porque cuando alguien nos arrranca el corazón y lo pisotea delante de nuestros ojos, puede ser la peor tortura de todas.
И я никогда не буду давить на тебя делать то, чего ты не хочешь.
Y nunca cometeré error de empujarte a hacer algo que no quieres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]