Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ И ] / И кроме того

И кроме того перевод на испанский

1,746 параллельный перевод
И кроме того, у меня есть презерватив в сумочке.
Por cierto, yo no tenia un condón en mi bolso.
Да, и кроме того, это немного страшно.
- Sí, porque además da un poco de miedo.
И кроме того, если я буду встречаться с кем-то, я буду встречаться.
Y, por cierto, si tengo una cita, tengo una cita.
И кроме того, это моя вина.
Y además, es culpa mía.
И кроме того я не ел бургеры на пляже со... со вчерашнего дня.
Además, no he comido una hamburguesa desde... Ayer.
Ну и кроме того, она поможет мне вернуть Кэтрин.
Además, me ayudará a encontrar a Katherine.
И кроме того... секс - для изготовления младенцев.
Y además, para eso es el sexo... Para hacer bebés.
И кроме того, ты пожелала делать всё это только ради моего счастья.
Además, estabas dispuesta a hacer todo esto solo para que fuese feliz.
И кроме того, это не мне, а Райану и Эспозито.
De todos modos, no es para mí. Es para Ryan y Esposito.
И кроме того, я люблю Джо.
Y además, quiero a Jo.
И кроме того, я никогда не смогу привести в дом к родителям белого парня.
Además, nunca podría llevar un chico blanco a casa de mis padres.
И кроме того. я бы не хотел выхватывать еду Из глоток всех тех ленточных червей, что ты кормишь.
Además, no me gustaría quitarles comida de la boca a todos esas lombrices solitarias que estás alimentando.
И кроме того, все еще мой голос поет эти песни.
Además, sigue siendo mi voz cantando las canciones.
Здесь не происходит ничего, кроме того, что сидят группки матерей и дочерей и пялятся друг на друга.
No hay nada más que otro monton de madres e hijas mirandose las unas a las otras.
Кроме того, что у женщин есть сила, чтобы объединиться и остановить все войны в мире а я верю, что у нас есть эта сила... но у нас есть и сила, чтобы остановить войны в душах, ведь мира не может быть, пока нет мира в душах.
No sólo las mujeres tienen el poder de unirse y parar todas las guerras que haya en el mundo, y creo que tenemos ese poder... pero tenermos el poder de parar las guerras interiores, y no puede haber paz
Кроме того, вы лишаетесь должности Командира пехотного отряда, и всех прочих должностей.
Por otra parte, será relevado de su puesto como capitán de Infantería y de todos los cargos oficiales.
Кроме того, все едут в Париж, чтобы писать мемуары... Что не мешает тебе, еще и кататься на Веспе по всему городу в веселеньких платьицах.
Y todo el mundo va a París a escribir sus memorias aunque no tendrás tiempo con todos los paseos en Vespa luciendo hermosos vestidos.
Кроме того, что подумают твои друзья и семья? О, ты никому про нас не говорила, да? Эм, нет.
Además, ¿ Qué dirían tus amigos y familiares? No le has dicho a nadie sobre nosotros, ¿ O sí? No. ¿ Vienes? Oye, Dave, tu teléfono.
Кроме того, если Джек или Джесс узнают, что мы думаем о свадьбе и о детях...
A parte, si Jack o Jessie saben que estábamos pensando - sobre matrimonio y bebés.
Я подумал, что если смогу с тобой увидеться, если мы сможем поговорить, я мог бы быть в состоянии прийти... к некоторому пониманию... почему ты позволила моему отцу сделать то, что он со мной сделал... без того, чтобы сделать что-то с этим... кроме пьянства и кайфа, я имею ввиду.
Pensé que si te podía ver, si podíamos hablar, tal vez podría llegar a a comprender como por qué dejabas que mi padre me hiciera lo que me hizo sin hacer nada al respecto, que no sea emborracharte o drogarte, digo.
И у меня запись в личном деле, а кроме того, фаст-фуд - это так... старомодно.
Y tengo un registro, y además, una ganzúa está muy...
Я должна была знать, что из этого ничего не выйдет. У нас было не так много общего. Кроме того, он все время был с этим богатым доктором и его женой.
debería haber sabido que nunca iba a trabajar no es como si tuviéramos algo en común digo, además, el pasó todo ese tiempo con ese doctor rico
Кроме того, больнице помогут и новые меры по страхованию, которые ввел мистер Ллойд Джордж.
Y las medidas de Lloyd George ayudan a mantenerlo.
Кроме того, я думаю у Джейми и так будет забот полон рот в течение следующих нескольких дней.
Además, creo que Jamie estará muy ocupado los próximos días.
Кроме того и некоторые из прежних владений Томаса Кромвеля перейдут к ней.
Además, algunas tierras y propiedades anteriormente en posesión de Thomas Cromwell serán también otorgadas a ella.
И, кроме того, я не могу быть матерью, как Эми.
Además, no puedo ser un madre como lo es Amy.
Кроме того, в ней есть пламегаситель и встроенный глушитель.
Además tiene supresor de brillos y un silenciador integrado.
И, кроме того, подумай-ка.
Y si piensas en ello,
Кроме того, если бы на месте Эми были я и ты,
Además, si tú y yo estuviéramos en el lugar de Amy,
Кроме того, я достаточно сильная женщина и в состоянии, знаешь ли, позаботиться о себе и не цепляться в отчаянии за других.
Además, soy suficientemente fuerte como mujer para ser capaz de, ya saber, cuidar de mí misma sin aferrarme desesperadamente a alguien.
И, кроме того, этот парень... этот парень симпатичный
Y además, este tipo... Este tipo es lindo para mirar también, ¿ verdad?
Кроме того, это не так в тот раз когда я походила на грустного клоуна и надевала нелепый костюм блестящей кошки
Además, no es como cuando vine vestida de prostituta deprimida y me puse ese traje ridículo de Grease.
Кроме того ещё надо платить и сортировщикам!
¡ Y tengo que pagar a toda esta gente para que rebaje el pollo!
Кроме того, триста кораблей были реквизированы для... нужд Вашего Величества, и прибудут в порт в течение месяца.
Y otros 300 barcos han sido requisados para uso de Su Majestad... -... y estarán en puerto en un mes.
Кроме того, что "Кольцо" пытается убить моего отца или насчет меня, воображающего, что Шоу все еще где-то тут и пытается убить меня.
Aparte del Anillo intentando matar a mi padre o yo imaginando que Shaw aún está ahí fuera e intenta - matarme.
Кроме того, я думала. что ты собиралась в кино с Шелдоном и ребятами.
Además, pensé que ibas a ver una película con Sheldon y los chicos.
Сирене и вправду могли навредить и, кроме того, я уверен, что он в ярости, что Джульет послала фальшивое фото.
Serena podría haber resultado lastimada y además seguro está furiosa porque Juliet le envió una foto falsa. ¿ Sabe que es falsa?
И, кроме того, единственная проблема, которая у тебя должна быть с профессором Форрестером – это тема твоей курсовой работы.
Y además, el único problema que deberías tener con el profesor Forrester es el tema de tu parcial.
И, кроме того, не думаю, что я доволен судьбами своих персонажей.
Y además, no pienso que esté completamente felíz Con el lugar a donde están yendo mis personajes.
Все кроме того, что вы услышите на ваших встречах с Бухананом, Петровым и его адвокатом.
Todo excepto que lo escuchaste en reuniones entre tú, Buchanan, Petrov y su abogado.
И, кроме того, зачем сумасшедшему "нарциссу" убивать своего фаната?
Y además, ¿ por que un loco narcicista mataría a su mas grande admirador?
- Кроме того, что воскресить мертвеца и заставить его скорбящую вдову подыгрывать нам?
- ¿ Otra que no sea resucitar al muerto y forzar a una viuda afligida a seguirnos el juego?
Послушай, мы не знаем ничего об этой женщине, кроме того, что ей нравится носить узкие брючки и засовывать тела в шасси самолета.
Escucha... no sabemos nada de esta mujer aparte de que le gusta llevar pantalones ajustados y lanzar cuerpos desde el tren de aterrizaje de los aviones.
Кроме того, бесплатный пунш и свежее печенье сегодня на свежих танцах начала семестра!
Además, ¡ ponche gratis y galletas de bienvenida esta noche en el baile de bienvenida!
Кроме того, кто-то из муниципалитета позвонил им вчера и попросил забрать иск против охранника в обмен на деньги.
Además, alguien del Ayuntamiento les llamó ayer y les pidió que retirasen la queja contra el guardia a cambio de dinero.
Кроме того, они с машинкой в одной постели с рождения. ( * енто все про старые машинки и способы копирование )
Además, están confabulados con la industria del papel carbón.
И, кроме того, они по-прежнему работают над этим.
Y, además, aún lo pueden solucionar.
Кроме того, мы молим Господа в его бесконечном милосердии... благословить и утвердить в вере,... в любви и плодовитости... королеву Кэтрин и вашу благословенную дочь, леди Мэри.
Y además rezamos a Dios, en su infinita misericordia, para que bendiga y mantenga en la fe, en el amor y la fecundidad, a la Reina Catalina y a su bendita hija, Lady María.
И, кроме того, суббота.
Aparentemente, también es domingo.
Окей, просто подводя итоги, кроме того, что вы двое убиваете вашего мужа и провозите контрабандой животных, наполненных наркотиками в тюрьму, вы абсолютно невиновны, правильно?
Vale, solo para recapitular, tu solo mataste a tu marido y el contrabando con un animal de peluche relleno con drogas a prisión, eres totalmente inocente de eso, ¿ no?
Кроме того, Хойт изучил всех гостей и досконально проверяет их.
Por otra parte, Hoyt ha investigado a todos los invitados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]