И ночь перевод на испанский
5,831 параллельный перевод
Он плачет день и ночь.
Está así día y noche.
День и ночь.
Día y noche.
В тот день небо было ясным, весь день и ночь.
Hubo cielo despejado todo el día y la noche.
Я видела вас в ту ночь перед домом с мешком для мусора и лопатой.
Lo vi esa noche en la entrada con la bolsa de basura y la pala.
Нас называют "потерянным поколением", но я отлично знаю, где я нахожусь - я работаю 10 часов в день в турецком ресторане в Берлине, выхожу из него каждую ночь, весь провоняв фалафелем и задаюсь вопросом :
Ahora nos llaman "la generación perdida", pero yo sé muy bien dónde estoy, trabajando diez horas diarias en un restaurante turco de Berlín, del que salgo cada noche oliendo a falafel y preguntándome :
Пусть это и не самая удачная ночь, но всё равно Сочельник.
Aunque estés pasando una mala noche, no deja de ser Nochebuena,
Оставить детей с Пегги на ночь, снять номер и выспаться – можем посмотреть "Холостяка", если хочешь, посмотрим его вместе...
Los niños pueden quedarse con Peggy. Pedimos un cuarto y dormimos aquí. Podemos ver "The Bachelor", si quieres.
Если я принесу траву, мы сможем дунуть с Томми Оуэном и зависнуть с ним на ночь!
Si le llevo hierba podríamos fumar con Tommy Owens y pasar toda la noche con él.
Среди прочих я достанусь ему, потому что он майор, и может забрать меня на всю ночь.
Él será el que me tome, Porque él es el comandante. Y me tomará durante toda la noche.
Одна ночь с моей женой против твоего табака и рома.
Una noche con mi esposa contra tu tabaco y tu ron.
Твоя жена на одну ночь... и я могу делать с ней, что пожелаю?
Tu esposa, por una noche... -... ¿ y puedo hacer lo que desee? - ¡ Tommy!
И в ту же ночь села в самолёт.
Esa noche, estaba en un avión.
Никто не использовал лифт в ту ночь, кроме Ника и Бет.
Nadie usó la entrada del ascensor del apartamento esa noche además de Nick y Beth.
Нашел видео, которое было загружено в ночь после ночи Ника и Бет.
He encontrado un vídeo que fue subido la noche después de que tuvieran su fiesta de pijamas virtual.
Строят из себя робких и ранимых, чтобы мужики - такие, как ты, - всю ночь торчали у них под окном.
Haciéndose todas tímidas y vulnerables, para que los chicos chicos como tú... Esperen toda la noche por la maldita ventana.
Я уважаю твои желания и прошлая ночь может быть последней.
Respetaré tus deseos y podemos hacer que anoche sea la última vez.
И температура упала до - 30, и в ту ночь мы увидели самое захватывающее северное сияние, которое я когда-либо видела, фейерверк богов, как мы называем это, небеса пели.
Y la temperatura cayó a menos 30 grados, así que esa noche, vimos la aurora boreal más espectacular que jamás haya visto, los fuegos artificiales de los dioses, como la llamamos, los cielos cantando.
И бизнес развалится за одну ночь извращений!
Y que tu negocio se arruine ¡ por una sola noche de perversión!
Помнишь ту ночь, когда мы остались одни и ты пробралась в мою комнату?
Recuerdas esa noche, cuando estábamos todos solos ¿ y te escabulliste a mi habitación?
И ты удивил меня в ту ночь.
Y me sorprendiste esa noche.
Трикси делает это каждую ночь, и я жива.
Trixie lo hace todas las noches y aquí estoy.
Подумай, как запросто мы бы расходились друг с другом каждое утро, а потом возвращались бы домой и запирали дверь на ночь.
Piensa cómo nos diríamos hola cada mañana y por la noche volveríamos a la misma casa.
Они говорят, что Хэллоуин - ночь, когда умершие возвращаются и ходят среди нас.
Dicen que Halloween es la noche en que los muertos caminan entre nosotros.
Проведя ночь в сырости и холоде, трясясь от страха, обезьянки из низов стаи приходят в себя.
Después de pasar una noche mojados, con frío y molestos... los de la clase baja se recuperan.
Хотя, если тут и оставляют на ночь деньги... то они наверняка в сейфе, который прикручен к полу.
Aunque, si dejan dinero por la noche... va a estar en la caja fuerte, que está también atornillada al suelo.
Для этого мы и работаем целый день, да ещё и всю ночь.
Todo en un día de trabajo que también ha llevado toda la noche.
Он энергичный, трудолюбивый, никогда ни на что не жалуется и каждую ночь мне снится, что я его наконец утопила.
Es entusiasta, trabajador y nunca se queja, y todas las noches sueño que le ahogo.
Ты пил бы каждый день и был бы несчастен каждую ночь в Brave Bull, и все, чего бы ты ждал, это драг ночь с Китти Лейкемией. Определенно.
Totalmente.
А когда я был маленький, мама позволяла нам не ложиться и посмотреть ужастик, который шёл по телику в ту ночь.
Cuando era niño, mi madre nos dejaba ir tarde a la cama para ver alguna película de miedo que echaran por la tele.
Как будто всю ночь плясал и танцевал.
Como un hombre que ha bailado toda la noche.
– В брачную ночь принца Артура я и граф Оксфордский отвели принца в покои королевы Екатерины и мы были там, когда он забрался к ней в постель.
En la noche de bodas del príncipe Arturo, yo y el conde de Oxford llevamos al príncipe a los aposentos de la reina Catalina y estuvimos ahí cuando se metió con ella en el lecho.
Я поставил на окно огромное зеркало, и придурок таращился сам на себя всю ночь.
Solo pon un espejo gigante en la ventana para que se mire a él mismo toda la noche
Он пообещал себе в ту ужасную ночь, и держал обещание более 400 лет.
Él se hizo una promesa esa terrible noche, una promesa que ha mantenido durante más de 400 años.
Потому что я искал всю ночь, и все что я получил, это мешки под глазами.
Porque he buscado toda la noche, y lo único que tengo para mostrar son bolsas debajo de los ojos.
Я сделаю кофе по-турецки, и буду писать всю ночь.
Voy a hacer café turco y a escribir toda la noche.
Ты лучше будешь держать всё в себе, сидеть всю ночь и дашь своему давлению взлететь.
Prefieres guardártelo, no poder dormir, y que se te suba la presión.
Честно говоря, нам было жаль тебя, мне и Петти, сидел один в этой камере... всю ночь.
Sinceramente, lo hemos sentido mucho por ti, Pettie y yo, solo en esa celda, toda la noche.
И мы делали это весь день, всю ночь, пока наши фонари не погасли.
E hicimos eso durante todo el día y toda la noche hasta que las linternas se quedaron sin pilas.
Если парень и девушка выпьют его, то их ночь преисполнится наслаждением и страстью.
Si un hombre y una mujer se comen el gusano juntos, entonces su noche será un delirio de éxtasis y pasión.
Постоянно мечтаешь... каждый одинокий вечер... и всю долгую ночь.
Todo tu sueño... todas las noches solitarias... todas las eternas noches.
В ту ночь. Я увёз его подальше и я его убил.
Aquella noche, me lo llevé, y lo maté.
Но каждую ночь, перед тем как лечь спать, я ходила по комнате и отворачивала их от себя.
Pero cada noche, antes de irme a dormir... corría por mi habitación y las derribaba.
В Мейконе я заработал пятьдесят баксов за ночь. И двадцать на следующий день, вот.
En Macon, conseguí... 15 dólares en una noche y 20 la siguiente.
Повторяю в тысячный раз, голубой - для "Дня и ночи", голубой символизирует ночь.
Te he dicho millones de veces que la luz azul es para "Noche y día". El azul simboliza la noche.
В ту ночь, когда мы наклонились над свечкой, моё желание было простым и ясным.
Esa noche, cuándo ella y yo nos sentamos junto a mi vela, mi deseo de cumpleaños fue simple y llano.
Их нужно разломать и оставить на волосах на ночь, а не есть.
Debías partirlas y dejarlas toda la noche en tu cabello, no tomarlas.
Он украдет вас в ночь и сажает в дыру.
Te secuestra por la noche y te mete en el agujero.
Поэтому положили его на холм эльфов и караулили целую ночь, Ваша честь, чтобы забрать наше любимое дитя, когда лесной народец вернет его.
Lo colocamos en el asiento de las hadas en la colina y nos quedamos vigilando durante la noche, señores, con el fin de recuperar a nuestro amado hijo después de que la gente pequeña lo devolviera.
И по мере того как ночь продолжается, мы становимся дикими. Так что пейте, мальчики.
Y entrada la noche, nos volvemos un poco locos.
И мы просидим тут всю ночь.
Pasaremos la noche aquí.
Я получил очень полезную информацию от официантки, обслуживавшей столик Арти и Лолы в ночь убийства.
Tengo información muy valiosa de la camarera que sirvió a Artie y Lola la noche del asesinato.
и ночью 63
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь на дворе 33
ночь только началась 33
ночь живых мертвецов 18
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь на дворе 33
ночь только началась 33
ночь живых мертвецов 18