И ночью перевод на испанский
4,384 параллельный перевод
- Под постоянной охраной, днем и ночью, или, по крайней мере, до тех пор, пока я не вернусь из Рима.
- Vigilada, día y noche, o al menos hasta que vuelva de Roma.
Мысли о тебе преследуют меня днем и ночью
* No dejo de pensar en ti, te ríes de mí todas las noches *
Он записывал дни недели и точное время днем и ночью, а также места, где можно было следить за женщинами.
Días de la semana, horas del dí a y la noche. Sitios donde se podí a observar a las mujeres.
За вами следят и ночью, и, благодаря нашим друзьям из корпорации Йокономо и их друзьям - Якудза, и днём вы тоже под нашим присмотром.
Están siendo observados, por la noche y gracias a nuestros amigos de la Corporación Yokonomo y sus amigos los Yakuzas, de día también lo estamos vigilando.
Я могу поддерживать огонь и днем, и ночью.
Puedo mantener un fuego ardiendo aquí día y noche.
Все что я знаю, это что той ночью, она пошла со мной, и она шла уверенно.
Todo lo que se es que esa noche ella vino detrás de mi. - Y ella vino duro.
Но я только что получил сообщение от отца, которое он оставил прошлой ночью. И похоже, он пьян в стельку, и его еще нет дома, и я вроде как схожу с ума.
Pero tengo un mensaje de mi padre que dejó anoche, y sonaba superborracho, y aún no ha llegado a casa, y me estoy asustando.
В обычное время она просыпается, ложит их в ящик возле кровати и... ночью она одевает их обратно.
Generalmente, cuando despierta, lo pone en su caja al lado de la cama y en la noche, lo enjuaga y se los vuelve a poner.
Вы ничего не сделали, честно говоря, да вы ничего бы и не смогли, так что вы не ответственны за те события той ночью.
Nada de lo que hiciste, francamente, nada de lo que pudiste haber hecho te habría hecho responsable de los sucesos de esa noche.
попросил меня солгать и сказать, что я была с ним той ночью, что мы были дома вместе.
Me pidió que mintiera y que dijera que había estado con él esa noche. Que estuvimos juntos en casa.
Каждую пятницу ночью. Всю ночь. Иногда и в другие ночи тоже.
Todos los viernes por la noche, y algunas otras noches también.
Сегодня, завтра и следующей ночью, и оставшиеся ночи, и нам лучше поторопиться потому что у меня заканчиваются платочки.
- Por hoy y mañana por mañana a la noche y por todas las noches que vendrán. ... y mejor que nos apuremos... -... porque me quedo sin pañuelos.
Я строго запретила Эндрю встречаться с Элли прошлой ночью, и что он сделал?
Estrictamente le prohibí a Andrew que saliera con Allie anoche, ¿ y qué hace él?
Мы с Элли встретились прошлой ночью, и пока она столь идеально мила, я не думаю, что увижусь с ней снова.
Allie y yo salimos anoche, y aunque ella es perfectamente adorable, no creo que vaya a verla de nuevo.
Да что там, ночью мы слышим каждый звук наших соседей, и бог знает, что они слышат от нас.
En serio. Podemos escuchar cada ruido que hacen nuestros compañeros de piso por la noche y Dios sabe lo que escuchan ellos de nosotros.
Была другая жертва ДТП, которая поступила в больницу той же ночью, что и Купер.
Hubo otra víctima de accidente de auto que vino esa noche. La misma noche que Cooper.
* Ты никогда не приходишь домой ночью * * Потому что ты гуляешь и флиртуешь *
* Nunca vienes a casa por la noche * * porque estás por ahí afuera teniendo un romance *
Ночью ты поднимаешь глаза и видишь Млечный Путь, он весь белый и молочный, ха-ха.
Por la noche, si miras al cielo puedes ver la Vía Láctea, y es toda blanca y... lechosa.
Завтра в школе день забавных пижамок, и я хочу надеть мою пижамку в зелёный и розовый горошек, но эта пижамка у нас дома, а я вроде как должна спать у папы этой ночью.
Mañana es el día del pijama en la escuela, y yo quiero llevar mi pijama con los lunares verdes y rosas, pero está en nuestra casa, y se supone que duermo en casa de papá esta noche.
Ты серьёзно, ты пришёл ко мне домой ночью, проверить, не нуждаюсь ли я в чём-нибудь, и сказать, что тебе жаль?
¿ De verdad... de verdad vienes a mi casa por la noche para ver si necesito cualquier cosa, para decir que lo sientes?
Принесёшь всё сюда завтра ночью, и твой секрет будет в безопасности.
Tráelo aquí mañana por la noche y tu secreto permanecerá así.
Я видела вас той ночью в амбаре... вас, мистера Кэлеба и мистера Эйба, вы собрались вместе, как в те времена, когда вы были детьми.
Te vi en el granero esa noche a usted, al Sr. Caleb, y al Sr. Abe juntos como cuando eran niños.
И одна девка как-то ночью решила, что будет весело встать на четвереньки и дать псине себя оседлать.
Y una noche, una chica creyó que sería divertido ponerse en cuatro patas y dejar que el perro la montara.
Этой ночью, чтобы заполучить ребёнка, три ищейки пытались убить капитана и Адалинду.
Tres hundjagers intentaron matar al capitán y a Adalind esta noche para llegar al bebé.
Вот, слушайте, прошлой ночью я остановил машину за превышение скорости, и, эм, ну, отпустил парня с предупреждением, но потом - - потом я проверил его номера - - ну, из-за того, что вы говорили на брифинге
Bueno, escuche, detuve a un coche la otra noche, por exceso de velocidad, y, bueno, dejé ir al tío con una amonestación, pero luego... bueno, ha resultado ser... introduje la matrícula del individuo... teniendo en cuenta lo que usted dijo en la reunión informativa
Прошлой ночью я посмотрел Вестсайдскую историю и теперь малость побаиваюсь уличных банд.
Anoche miré West Side Story y estoy un poco paranoico con las bandas callejeras.
Питер, у меня был секс с тем парнем прошлой ночью. Эй! И когда я проснулась утром, его уже не было.
Peter, me acosté con ese tío anoche. Y cuando me desperté esta mañana, se había ido.
И он навещал её прошлой ночью.
Y él acaba de visitarla en su última noche.
И ты думаешь, эти молодые дамы будут знать, кто из молодежи был припаркован прошлой ночью у реки?
La cuestión es que hay una cúspide en la cadena alimenticia del instituto, la parte superior del montón.
Доктор Бриланд, Ванда и я просто хотели сказать вам спасибо за вашу помощь прошлой ночью.
Dr. Breeland, Wanda y yo solo queríamos decirte que gracias por tu ayuda de anoche.
Ночью мы отправлялись в пустыню, пили там ароматный чай и считали звезды.
Me llevaba al desierto por la noche para tomar té de canela y contar las estrellas.
Я... У меня есть кое что о чем я должен был позаботиться сегодня ночью, но это может подождать и до утра. Могу Я...
Se supone que tenía que hacer algo esta noche pero puede esperar hasta por la mañana. ¿ Puedo hacerte algo de comer?
Знаешь, прошлой ночью, когда мы были в постели, я поняла, что, возможно, Николя просто один из тех, с кем я вечно чуть не переспала, но так никогда и не пересплю.
Sabes, anoche cuando estábamos en la cama, me di cuenta de que seguramente Nicolas será solo de esas personas de mi vida con las que siempre estaré a punto de tener sexo, pero nunca lo haré.
Сегодня ночью вы пройдете серию тестов, и мы увидим, как вы справляетесь с напряжением от постоянного нарушения сна.
Así que, esta noche se le darán unas pruebas para ver cómo reaccionan bajo el estrés de privación de sueño.
Также, как и прошлой ночью, будет включаться голос плачущего младенца, чтобы разбудить вас.
Al igual que anoche, sonará una alarma con el sonido de un llanto para despertarlas.
- Нет. Я собиралась, но потом этот ученый, доктор Леннон, выступила на телевидении прошлой ночью и сказала, что скоро дела пойдут лучше.
Iba a hacerlo, pero cuando esa científica, la Dra. Lennon, salió en Tv anoche, y dijo que las cosas se iban a poner mejor.
Я забрал Элвиса после того, как однажды ночью пришел домой и обнаружил, как он плачет в своей кроватке и зовет маму, которая была слишком обдолбана, чтобы даже осознать, что он ушел.
Sí, porque te llevaste a mi hijo y te largaste. Me llevé a Elvis cuando regresé a casa y me lo encontré llorando en su cuna y lo alejé de su madre, que estaba tan borracha que ni siquiera se dio cuenta de que ya no estaba.
Прошлой ночью он стал больше, мы решили, что у него синусит, и вызвали врача.
Anoche tuvo una congestión, y pensamos que podría tener sinusitis, así que llamamos a nuestro doctor.
И я читала библию прошлой ночью
Así que, estuve leyendo la Biblia anoche.
Те же, что привезли Джеффри Гранта с растяжением, привезли и Литтлджон позже той же ночью.
El mismo que trajo a Jeffrey Grant por su esguince trajo a Littlejohn más tarde esa noche.
Закончил поздно ночью, и они разрешили мне переночевать.
No terminé hasta tarde y me dejaron pasar allí la noche.
Я вполне уверен, что ты даже не моргнула за последние 45 минут, и кажется, тебя не волнуют собственные дети, и ты никак не могла услышать повозку прошлой ночью.
- Sí. Estoy seguro de que no parpadeaste en los últimos 45 minutos y no pareces preocuparte por tus niños y no hay forma de que hayas oído ese vagón anoche.
Ладно, что же, в общем, я удалил все наши модули прошлой ночью, и полностью перестроил наш движок, с нуля прошлой ночью.
Vale, como sea, borré nuestro módulo anoche y reconstruí desde cero completamente nuestro motor.
Мы с Беном дурачились прошлой ночью и что с того?
Tonteé con Ben la otra noche, ¿ y qué?
Я просто ем, перевариваю, а ночью прилетает ангел и всё уносит.
Yo solo como, digiero, y un ángel viene y se lo lleva por la noche.
У меня есть кое что о чем я должен был позаботиться сегодня ночью, но это может подождать и до утра. Могу Я... могу я тебе что-нибудь приготовить поесть?
Se supone que tenía que hacer algo esta noche pero puede esperar hasta por la mañana. ¿ Puedo hacerte algo de comer?
Джери, я ценю этот прощальный завтрак и прощальный ужин вчера ночью, и я думаю, что мы оба согласны с тем, что тебе пришла пора уходить, верно?
Jerry, te agradezco este desayuno de despedida y la cena de despedida de anoche, y creo que ambos estuvimos de acuerdo en que es hora de que te mudes, ¿ verdad?
Телефон у тебя не звонит днём и ночью.
Tu teléfono no suena día y noche.
Младшая приходила в нашу комнату ночью и залезала в кровать, хотя мы просили ее не делать этого.
La más pequeña vino a nuestra habitación a la noche y se metió en la cama con nosotros, aunque le dijimos que no lo hiciera.
Да, но когда я увидела тебя вчера ночью в Бери-и-пей, и ты смотрела на меня, у меня появилось ощущение дежавю.
Sí, pero cuando te vi anoche en el NeedWant y estabas mirándome fijamente, tuve una especie de deja vu.
И одной ночью я услышала солдата, торгующегося о цене, и цена была по настоящему высока.
Y una noche, escuché a un soldado negociar el precio, y el número se estaba poniendo bien alto.