Изоляцию перевод на испанский
117 параллельный перевод
Зрителей ничего не связывает, кроме спектакля - т.е. центра, стягивающего к себе все взгляды, и тем самым поддерживающего изоляцию зрителей друг от друга.
Lo que liga a los espectadores no es sino un vínculo irreversible con el centro que sostiene su separación.
Ты - та цена, которую мы платим теперь за эту изоляцию.
Eres el precio que pagamos por ese aislamiento.
Далеки были поражены вирусом, который попал на изоляцию кабелей в их электрических схемах.
En Marte, los Dalek fueron derrotados por un virus que atacó el... aislamiento de los cables de sus sistemas eléctricos.
Проверь изоляцию.
Comprueba el aislamiento.
Но несмотря на такую изоляцию и на это продолжительное пребывание в чужих краях, ничто не изменилось, по-прежнему это был не весь я, а только одна сторона моей личности.
Pero a pesar de mi aislamiento y de tan larga estancia... en un mundo extraño, permanecí sin cambiar... y aún, una pequeña parte de mí fingía estar entera.
второе, отменить изоляцию...
Poner fin a la segregación...
американские доллары превращались в йены. Я хочу американскую резиновую изоляцию.
Quiero un sello de goma norteamericano...
Эта группа борется за изоляцию Вулкана от остальной части галактики и уничтожение всех чуждых влияний на нашей планете.
Defienden el aislamiento del resto de la galaxia y la erradicación de toda influencia alienígena de nuestro planeta.
Я знаю. Тебе нужно срезать изоляцию.
Tendrás que pelarlo.
Это и так убьёт тебя, как только пробьёт изоляцию.
Te matará de todos modos.
Давайте его в изоляцию.
- Como 3 horas. Vamos a meterlo en contención.
Мы делаем покупки, не выходя из дома, есть Интернет но в то же время, мы чувствуем опустошение и большую изоляцию друг от друга чем в предыдущие периоды истории человечества.
Compramos en casa, paseamos por la "Web" pero, a la vez, nos sentimos más vacíos más solos y más aislados que en cualquier otro momento histórico.
Бывшим главой биоинженерной компании "ИнДжен", с человеком, который не только защищает динозавров, но и... выступает за их возвращение на остров и полную изоляцию от человечества.
John Hammond. Ex-director de las industrias InGen el hombre que actualmente encabeza la campaña para devolver los animales a la isla y mantenerlos aislados.
Я хочу сократить время на изоляцию палуб.
Quiero reducir el tiempo en sellar las cubiertas.
План "Молния" означает полную изоляцию. Вам это известно.
La directiva Wildfire significa cuarentena absoluta.
Так что, согласиться на изоляцию?
¿ Debemos dejar que nos marginen?
Я поддерживаю 2 уровень боевой готовности и сохраняю изоляцию горы... пока вы не скажете с уверенностью, что дальнейших последствий не будет.
Sigue vigente el DEFCON 2 La montaña permanecerá cerrada hasta que puedan decirme con certeza que no habrá más repercusiones.
Склероз разрушает изоляцию этих проводов и нервы погибают.
EM les quita su aislamiento y los nervios mueren.
Город принял решение... поместить нас в строгую изоляцию.
La ciudad ha tomado el control y nos ha puesto en contención.
Город ввел изоляцию, когда Питерсон переместился с восточной стороны.
La ciudad inició una contención cuando fue transportado fuera del lado Este.
Я считаю, как только это уничтожит вирус, город должен вернуть вам управление и отменить полную изоляцию.
Imagino, que una vez que acabe con el virus toda la ciudad debería devolver a vuestro control y terminar con la contención.
- За любовь, эмоции, математику, изоляцию, ритм, чувства, силу, гармонию и жестокую конкуренцию!
- Alimento del amor, emoción. Matemáticas, aislamiento. Ritmo, poder.
Объявите полную биологическую изоляцию.
Quiero un cierre de contaminación total.
Переведите ее в изоляцию и начните давать ей цефтриаксон.
Aíslenla y adminístrenle ceftriaxona.
Мы получили твою изоляцию, братан.
Lograste que nos encerraran, hermano.
Заключенные в общем блоке спровоцировали изоляцию и проломили крыло "А" в комнату охраны.
Los reclusos han puesto en peligro el encierro y traspasaron el ala A, a través de la estación de guardia.
Начать изоляцию базы.
¡ Inicia la cuarentena de la base!
Высоко выньте антенну... Поверните кнопку, найдите частоту... Восемь - снимите изоляцию с провода...
Ocho : dividir en dos el final del cable y pelarlo.
Вейр поместила город в полную изоляцию.
Weir puso a la ciudad bajo candado.
Вы можете сохранить изоляцию научной лаборатории, чтобы удержать Вейр на месте?
¿ Podemos mantener aislado el laboratorio de ciencias para que no pueda salir?
Офицер! Сдавайся и пройди в изоляцию!
Oficial, queda arrestado y será confinado.
Кто запустил аварийную изоляцию?
¿ Quién ha activado el cierre de seguridad?
Запустил на корабле аварийную изоляцию.
Activó el cierre de seguridad.
А сейчас выяснилось, что Кабинет министров ушёл в изоляцию. Что ещё за изоляция?
Ahora han dicho que el Gabinete de Ministros está aislado a ver, ¿ qué quiere decir "aislado"?
Мы поместили её в изоляцию.
La aislamos enseguida.
Если ты помещаешь этот протеин в изоляцию, вместе со спинным нервом, ты можешь вырастить свой собственный садик.
Si juntas esa proteína con el aislante de un nervio espinal podrías cultivar tu propio jardincito.
Группе F как можно скорее проверить изоляцию и целостность сверхпроводников. Завершение установки всех систем огневой поддержки.
Instalación de todos los sistemas de soporte para el disparo terminados.
Может указывать на бронхолёгочную изоляцию или диафрагматическую эвентерацию.
Podría señalar secuestro broncopulmonar o eventración diafragmática.
Нельзя нарушать изоляцию.
No puedes romper la barrera de aislamiento.
Мы решили отправить его под строгую изоляцию. Это что, проблема?
Ecidimos transferirlo a un encierro de inmediato.
Но он вызвал изоляцию, так что каким бы палашом он не пользовался, мы не сможем попасть в казармы, и он сейчас может быть где угодно.
Pero estableció un control sobre todas las espadas, con independencia de cuál use. No podemos entrar en el cuartel, así que podría estar en cualquier parte.
Обеспечить Адмиралтейству изоляцию.
Poniendo el perímetro en alerta.
Я же сказал, Конни приняла близко к сердцу мою... Мою вынужденную изоляцию, подняла тревогу. Позвала на помощь.
Le dije que Connie reaccionó exageradamente a mi a mi retiro forzado y envió un pedido de ayuda.
А для меня Фейс означал абсолютную изоляцию.
Pero para mí, Faith sólo ofrecía aislamiento.
Я менял изоляцию на чердаке, споткнулся об эту лампу и здорово ушиб голову.
Cuando estaba poniendo el nuevo aislante en la buhardilla. Tropecé con esta lámpara y me golpeó la cabeza.
- Выключил изоляцию.
Abrir el edificio.
Похоже на изоляцию.
Podría ser aislante.
Они направили свои ресурсы но это большая территория - это займёт время на изоляцию.
Están redirigiendo sus fuentes, pero es una zona muy grande- - va a llevar - un tiempo acordonarla.
Или ты вернешься в строгую изоляцию.
De lo contrario vuelves a máxima seguridad.
Но каким-то образом, через всю изоляцию и лишения, потеряв дом и пытаясь прижиться в новом, он понимает меня лучше, чем кто-либо другой.
Pero de alguna manera, a través de la soledad y las cargas, perdiendo nuestro hogar, intentando sobrevivir en el hogar de otro. Él entiende cosas sobre mi que nadie más puede.
- изоляцию почты.
- al poner en cuarentena la oficina.