Изоляцию перевод на турецкий
110 параллельный перевод
Зрителей ничего не связывает, кроме спектакля - т.е. центра, стягивающего к себе все взгляды, и тем самым поддерживающего изоляцию зрителей друг от друга.
Seyirciler sadece, onlari digerlerinden yalitan o merkeze giden tek yönlü iliskilerle birbirlerine baglidir.
Ты - та цена, которую мы платим теперь за эту изоляцию.
Bu yalnizlik karşiliğinda şimdi ödediğimiz bedel, işte sensin.
Проверь изоляцию.
İzolasyonu kontrol et.
второе, отменить изоляцию...
Bodrumda değil, diğer mahkûmlar gibi koğuşta kalmak istiyoruz! Üç :
американские доллары превращались в йены. Я хочу американскую резиновую изоляцию.
Amerikan yapımı lastik keçe istiyorum.
Эта группа борется за изоляцию Вулкана от остальной части галактики и уничтожение всех чуждых влияний на нашей планете.
Bu garip galaksinin geri kalanı ayrılıkçılardan korunacak ve gezegenimizdeki bütün ayrılıkçı etkenler yok edilecek.
Тебе нужно срезать изоляцию.
KıIıfı kesmelisin.
Давайте его в изоляцию. Вы, как бывший глава ЦРУ, знали об этом.
Onu karantinaya alalım.
Мы делаем покупки, не выходя из дома, есть Интернет но в то же время, мы чувствуем опустошение и большую изоляцию друг от друга чем в предыдущие периоды истории человечества.
Evde alışveriş yapıyoruz, Web'de sörf yapıyoruz fakat aynı zamanda kendimizi boşlukta ve birbirimizden daha çok kopmuş hissediyoruz.
Бывшим главой биоинженерной компании "ИнДжен", с человеком, который не только защищает динозавров, но и... выступает за их возвращение на остров и полную изоляцию от человечества.
Kendisi, InGen Biyo Mühendisliğin eski başkanı. Hayvanların adaya geri götürülmesi ve adanın... el değmeden korunması için yürütülen eylemlerde de... başı çekiyor, şu aralar.
Я хочу сократить время на изоляцию палуб.
Güvertenin kapanması için gereken zamanı azaltmak istiyorum.
Так что, согласиться на изоляцию?
Gettolaştırılmayı kabul mü etmeliyiz?
Я поддерживаю 2 уровень боевой готовности и сохраняю изоляцию горы... пока вы не скажете с уверенностью, что дальнейших последствий не будет.
DEFCON 2'yi sağlayıp dağı kilit altına alacağım, ta ki siz bana başka yansıma olmayacağını güvenle söyleyene kadar.
Посмотрите на изоляцию- - Он удерживает эспандер,
Nasıl bekliyor bakın.
Склероз разрушает изоляцию этих проводов и нервы погибают.
MS, yalıtımlarını bozarak sinirlerin ölmesine sebep olur.
Город принял решение... поместить нас в строгую изоляцию.
Şehir kontrolü ele geçirdi bizi kilit altında tutuyor.
Город ввел изоляцию, когда Питерсон переместился с восточной стороны.
Peterson doğu kanadına taşındığı zaman şehir bir kilitleme başlattı.
Я считаю, как только это уничтожит вирус, город должен вернуть вам управление и отменить полную изоляцию.
Virüsü yok ettiği zaman şehir kontrolü size geri verecek ve kilitlenmeyi sonlandıracaktır diye düşünüyorum.
- За любовь, эмоции, математику, изоляцию, ритм, чувства, силу, гармонию и жестокую конкуренцию!
- Aşkın gıdası, heyecan, Matematik, yalnızlık Ritim, güç Duygular, ahenk Ve rekabet
Объявите полную биологическую изоляцию.
Kirlenme alarmıymış gibi bütün çıkışları kapatın.
Переведите ее в изоляцию и начните давать ей цефтриаксон.
Hastayı izole edin ve Ceftriatoksin verin.
Заключенные в общем блоке спровоцировали изоляцию и проломили крыло "А" в комнату охраны.
Hücre bölümündeki mahkumlar KAPATILMA çıkardı ve gardiyan merkezinden A kanadına gedik açtılar.
Начать изоляцию базы.
Üs kilitlenmesini başlat.
Высоко выньте антенну... Поверните кнопку, найдите частоту... Восемь - снимите изоляцию с провода...
Sekiz, kablonun iki ucunu birbirinden ayırın ve plastik koruyucu kısmı çıkarın.
Вейр поместила город в полную изоляцию.
Weir şehri kapatmaya aldı.
Вы можете сохранить изоляцию научной лаборатории, чтобы удержать Вейр на месте?
Bilim laboratuarındaki kapatmayı devam ettirebilir misin, Weir'ı olduğu yerde tutmak için? Hayır.
Сдавайся и пройди в изоляцию!
Geri çekil ve vazgeç!
Кто запустил аварийную изоляцию?
Güvenli kapanmayı kim aktive etti?
Запустил на корабле аварийную изоляцию. А затем тепловым импульсом расплавил пульт управления.
Gemiyi kapanması için ayarladı, kumanda cihazlarının erimesi için sıcak titreşim yolladı.
А сейчас выяснилось, что Кабинет министров ушёл в изоляцию.
- Şimdi bile söyledikleri şu... Kabine inzivaya çekildi.
Мы поместили её в изоляцию.
Onu hemen izole ettik.
Если ты помещаешь этот протеин в изоляцию, вместе со спинным нервом, ты можешь вырастить свой собственный садик.
Bu proteini bir parça omurilik siniri ile biraraya getirirsen kendi küçük "sinir" bahçeni bile yetiştirebilirsin.
Вот этих уплотнений не было. Может указывать на бронхолёгочную изоляцию или диафрагматическую эвентерацию.
Diyaframın fıtıklaşması sonucu bronkopulmoner sekestrasyon olabilir.
Нельзя нарушать изоляцию.
izolasyon bariyerini geçemezsin.
Мы решили отправить его под строгую изоляцию.
Onu hemen kilit altına almanın daha iyi olacağını düşündük.
Обеспечить Адмиралтейству изоляцию.
Üs güvenliğini arayıp giriş çıkışları kapattırıyorum.
Я же сказал, Конни приняла близко к сердцу мою... Мою вынужденную изоляцию, подняла тревогу. Позвала на помощь.
Connie'ye çok fazla tepki gösterdiği söyledim zorunlu emekliliğime yardım için haber gönderdi.
- Выключил изоляцию.
- Kilitleri açtım ve kapadım.
Похоже на изоляцию.
Yalıtım malzemesi olabilir.
Они направили свои ресурсы но это большая территория - это займёт время на изоляцию.
- Birliklerini gönderiyorlar. ... ama alan büyük. Varmaları vakit alacak.
Да. Или ты вернешься в строгую изоляцию.
Evet, yoksa zaten maksimum güvenlikliye geri döneceksin.
Но каким-то образом, через всю изоляцию и лишения, потеряв дом и пытаясь прижиться в новом, он понимает меня лучше, чем кто-либо другой.
Her nasılsa yalnızlık ve sorumluluk evini kaybetme ve başka bir yere alışmaya çalışma benimle ilgili kimsenin anlayamayacağı şeyleri anlamasını sağladı.
Но я бы рекомендовала 24 часовую изоляцию от света.
Ama 24 saat güneş ışığına çıkmamasını öneririm.
Уолкер, тебе прийдеться снять изоляцию Убежища.
Walker, kalenin kilit sistemini açmanız gerek.
Я чувствую их. Их изоляцию, их надежды, их амбиции.
Yalnızlıklarını, umutlarını, tutkularını...
Теперь или закончишь тренировку или пойдешь в изоляцию до конца дня, ты меня понял?
Şimdi derhal talimi bitir, yoksa günün geri kalanını tecritte geçirirsin, anlaşıldı mı?
Так что если ты не начнешь сотрудничать прямо сейчас... Я отправлю тебя в изоляцию.
Yani, eğer şimdi iş birliği yapmazsanız seni tek başına bırakacağım.
Сними изоляцию с нейтрального.
Nötr olanı sıyır.
Знаешь, я думал будет немного весело прежде, чем я пошел на строгую изоляцию.
Eve hapsolmadan önce eğlenceli olacağını düşünmüştüm.
Помнишь мальчика из пятого класса, который попал в изоляцию?
Şu 4'üncü sınıftaki çocuk toplumdan ne kadar uzak kalmıştı, hatırladın mı?
Мы получили твою изоляцию, братан.
Kapatılman oldu birader.