Искатели перевод на испанский
66 параллельный перевод
Пока уставшие искатели бродили вокруг местной деревни, их поджидала уже новая непредвиденная опасность.
Mientras, los fatigados buscadores andaban cerca del campamento nativo... y cerca de un nuevo e insospechado peligro.
Искатели это хранители.
- Estaba buscando ese dinero. - Lo encontré y es mío.
♪ Опуститесь на ковры, искатели счастья. ♪
Acuéstense en las alfombras, buscadores de la felicidad.
Искатели приключений
LOS AVENTUREROS
Искатели жемчуга?
¿ Pescando coral?
- Для клуба "Искатели".
- Es para'Los Cazatesoros'. - ¿ Quiénes son'Los Cazatesoros'?
А... Искатели, Джон Форд.
Centauros del desierto, de John Ford.
Разве вы, пионеры, не искатели приключений в душе?
¿ No lo son también los pioneros?
ЭЛИНТ-искатели Анно тоже неплохи!
y eso no es todo! Anno's ELINT-Seekers son increibles!
Приветствую вас, искатели смерти!
Bienvenidos, buscadores de la muerte.
"Вампиры-искатели прочесывали землю, но никто его не нашел".
Los vampiros registraron la tierra en la búsqueda, pero nadie la encontró.
Мы искатели приключений, сэр, гонимся за удачей, но и для других открыты.
Somos aventureros, señor... y vamos en pos de un negocio pero estamos abiertos a otros también.
- Здравствуйте, искатели веселья.
Hola, qué tal marchosos?
Мы, искатели приключений, празднуем Рождество когда нам вздумается.
Nosotros, los aventureros, celebramos Navidad cuando queremos.
Искатели приключений раскопали могилу... фараона Амэн Хо-Тэпа между Луксором и Фивами.
Aventureros exhuman la tumba... del rey Amen Ho-Tep cerca a Luxor y Tebas.
Хорошо, искатели хранители, дорогуши.
El que se va de Sevilla pierde su silla, cariño.
Это наши молодые заблудившиеся искатели приключений?
¿ Sois los jóvenes y díscolos aventureros?
И теперь, спустя два века, искатели приключений похожи на персонажей этой книги.
Dos siglos después, los aventureros de hoy parecen personajes de este libro.
Искатели Хранители Джо Грея...
Finders Keepers por Joe Grey...
Да, на школьном вечере меня заприметили искатели талантов.
Había un reclutador en el último baile de graduación. Vaya.
ЭСТЕБАН МИРА СИБОЛА Но легенда осталась, и искатели сокровищ устремлялись в Новый Свет.
La leyenda creció y los exploradores viajaron al nuevo mundo en su busca.
Может, когда-нибудь будущие Искатели будут цититовать тебя.
Quizás un día futuros Buscadores te citarán.
Мама, ведь ты же говорила, что все автостопщики помешанные на наркотиках искатели приключений.
Mamá, dijiste que los autoestopistas eran drogadictos en busca de aventura.
Я говорила, что они помешанные на приключениях искатели наркотиков.
Dije que eran aventureros en busca de drogas. No pongas palabras en mi boca.
что его нашли искатели талантов.
Porque es lo que siempre he querido hacer. Genial.
Высокие Искатели в Гавани должны помочь нам узнать, откуда он взялся, и что из себя представляют его силы.
Los buscadores de Haven deberían ser capaces de decidnos de donde viene, cuales son sus poderes.
Мы... мы оба искатели приключений. Мы любим путешествовать.
Nosotros... somos aventureros, nos gusta viajar y...
Искатели утраченного ковчега.
Los cazadores del arca perdida.
А не те ли это искатели приключений, из-за которых я теперь бездельничаю?
¿ Sí no son los aventureros los que causan toda esa vagancia?
И мы искатели великой истины.
Y somos los buscadores de la gran verdad.
- Мечтатели, искатели приключений... Найти золото, быстро разбогатеть.
- Son soñadores tras arcoíris... en busca de oro, para enriquecerse rápido.
Внимание, мои отважные искатели приключений.
Atención, aventureros intrépidos de la UAC.
Пока Лемагас и его верблюды отдыхают, недалеко от них гигантские искатели воды обнюхивают русло реки.
Mientras que Lemagas y sus camellos descansan, no muy lejos, un gigantesco "zahorí" está olfateando el lecho del río.
Искатели сокровищ искали место крушения годами.
Los buzos de rescate han estado buscando el buque naufragado durante años.
Так как в пределах Церкви кипели напряженные отношения, Баланс власти поддерживали Искатели. Самые лучшие и верные из храмовников, выбранные непосредственно Верховной Жрицей.
Como las tensiones hervían dentro de La Capilla, el equilibrio de poder se ha mantenido por los Buscadores, los mejores y más leales de los Templarios elegidos por La Divina misma...
Действительно ли Искатели поразили дракона?
¿ Realmente los Buscadores mataron a un Dragón?
Другие Искатели уже близко.
Los refuerzos del Buscador se aproximan...
Искатели - чистейшие из нас. Но два церковника предали твоих людей.
Los Buscadores son lo más puro entre nosotros, y dos de tu clase han traicionado a La Capilla.
Искатели могут быть не заинтересованы в аресте своих друзей.
Quizá los Buscadores estarían remisos a seguirle la pista a uno de los suyos.
Искатели!
¡ Buscadores!
Искатели никогда не позволят тебе захватить власть.
¡ Los Buscadores nunca te dejarán tener el poder!
Искатели в "наверное" не нуждаются.
No existen las suposiciones para los que buscan la iluminación.
Искатели приключений 21-го века, как он сказал...
"Los nuevos aventureros del siglo 21", dijo.
Искатели ищут.
Los investigadores investigan.
Искатели истины, будьте мудры воздержаться с суждениями, и не давать веры писаниям древних.
Como buscadores de la verdad, sería sabio detenerse y juzgar y no simplemente depositar nuestra confianza en los escritos de los antiguos.
Искатели истины, мы должны также поддавать сомнению свои собственные идеи, проводя исследования, во избежание предрассудков и неосторожного мышления.
Como buscadores de la verdad, debemos también sospechar y cuestionar nuestras propias ideas mientras realizamos nuestras investigaciones, para evitar caer en prejuicios o pensamientos poco cuidadosos.
Мы простые искатели правды
Simplemente somos buscadores de la verdad.
Новые искатели приключений обратили взор к планетам и звездам.
Apaga la luz.
Мы, искатели уродов, должны держаться вместе.
Sabes, como descubridores de monstruos tenemos que mantenernos unidos.
Другие искатели найдут меня.
- Todos los demás Buscadores vendrán por mi.
Искатели!
Buscadores!