Исключения перевод на испанский
515 параллельный перевод
Извините, я не уполномочена делать исключения.
Lo siento, pero no me autorizan a hacer excepciones.
Любая девица в Нашем возлюбленном королевстве, безо всякого на то исключения, должна примерить на свою ногу... вышеупомянутую туфельку из хрусталя.
Qué toda muchacha soltera de nuestro amado reino, sin excepción alguna, probará en su pie... la antes mencionada zapatilla de cristal.
И для одного из них не может быть исключения.
No hay vuelta atrás.
- Я уверен, вы изредка делаете исключения.
- Hará excepciones.
В виде исключения, охранник разрешил Тьерри, видеть свою дочь.
Como privilegio excepcional, Terry podía ver a su hija.
Но нам не нужны исключения!
No queremos ninguna excepción!
Нет, еще коньячок-с. В виде исключения коньячок.
No, esta noche es una excepción, cognac.
Мы искренне доверяем всем нашим покупателям, всем, без исключения.
Confiamos plenamente en nuestros clientes.
Я заранее позаботился о том, что бы у военной полиции были списки всех владельцев. Я хочу, что бы были собраны все до одного, без исключения.
Ya me encargué de que la policía aérea tenga una lista de todos los dueños... y quiero que confisquen todos los radios sin excepción.
- Милый, в виде исключения...
- ¿ No crees que por esta vez...?
Не обязательно, но есть исключения.
No en su mayoría, pero hubo excepciones.
Методом исключения.
Un sencillo proceso de descarte.
Без исключения.
No dejaban ni una parte intacta.
- Ну нет, я не вправе делать исключения.
- No puedo hacer excepciones. - ¿ Comprendes?
Немного виски, в порядке исключения, с содой.
Sólo por esta vez tomaré unas gotas de Whiskey. Con soda.
Думаю, что да, без исключения, но я бы предпочел ответить на этот вопрос...
Sí, pero preferiría no responder a esta pregunta.
Исключения.
Excepciones.
Что.. Какие исключения?
Qué... ¿ Qué excepciones?
- У нас ни для кого нет исключения.
- Y en ningún caso podemos hacer excepciones.
Чтобы полностью разрушить общество, абсолютно необходимо быть готовым выступить против него, десятки раз подряд и даже больше совершить выступления, подобные урокам Мая 1968 года, а также сохранить свежесть беспокойства всех без исключения поражений и гражданских войн.
Para destruir completamente esta sociedad, es necesario estar listos para arremeter contra ella, diez veces o incluso más, asaltos de una importancia comparable a la de mayo de 1968 ; y teniendo por inconvenientes inevitables un cierto número de derrotas y de guerras civiles.
Обычный педераст, в виде исключения - гетеросексуал. Меня можно найти...
Soy conocido por mi sinceridad, encuentro generalmente...
Ты почти добилась исключения, юная леди.
Casi te quedas fuera de este honor, jovencita. ¿ Señor?
Смейтесь.. Смейтесь, господа. Это будет история, которую прочтут все без исключения.
Pueden reírse, caballeros, es lo único que todos leerán.
Без всякого исключения смерть придёт к каждому и ко всем нам.
Sin excepción, la muerte vendrá a todos y cada uno de nosotros.
Вся пресса без исключения встретила его в штыки. Реакция других сетей тоже была негативной.
La prensa fue, sin excepción, hostil... y la reacción de la industria, negativa.
И он стОит исключения!
Además, él merece la pena hacer una excepción.
Все без исключения.
No señalan a nadie.
И тогда, методом исключения, я полагаю, что угрюмый молодой человек - это мистер Фёргюсон.
Entonces, por eliminación, el joven caballero de aspecto tristón debe ser el señor Ferguson.
Обычно, так и есть, но бывают исключения, если твой родич - засранец. Как Фред.
Normalmente sí, a menos que el candidato sea un caso clínico, como Fred.
В порядке исключения. Думаю, тебе это сейчас не помешает.
Solo como ayuda... creo que vas a necesitarlo.
А в порядке исключения можно?
¯ No se puede hacer una excepción?
Когда-то я именно так представлял себе сцену моего исключения из школы. Я почти готов был услышать от неё слова :
Era como tantas veces me había imaginado... mi expulsión del colegio, casi esperaba oírle decir...
Не знаю, может быть, поднять Джонджона в виде исключения? Ты поезжай.
Quizás podamos despertar a John-John, solo por esta vez, ve tú.
Наверное, есть исключения, богатые люди. Много зарабатывают.
Claro que hay excepciones, gente rica.
Без исключения!
El mundo entero acabaría.
- Всё без исключения.
- Sus juguetes, muñecas, libros...
Вам известно, что высшая мера наказания на Галлифрее давно отменена, но в подобных ситуациях делаются исключения.
Sabes que la pena capital fue abolida hace mucho en Gallifrey,... pero hay un precedente de una situación como ésta.
У всех, без исключения.
Todos nosotros.
Мы справились. Как всегда, есть исключения.
Los resultados son muy buenos, con excepciones.
Смотрел все без исключения.
Es decir, cualquier deporte.
Я не могу позволить себе делать исключения.
No puedo permitir excepciones.
Если есть исключения, я подстроюсь.
Sea cual sea la excepción, puedo corregirla.
Или пусть, в виде исключения, сам почитает мне что-нибудь.
O, excepcionalmente, le autorizo a él a leerme.
Кто бы ни были замешанные в этом, это их единственный шанс избежать исключения.
Quienesquiera que sean los culpables,... esta es su única chance de evitar ser expulsado de esta escuela.
И только вы один - из всех без исключения, понимаете, что она для меня значит.
Usted especialmente entiende el valor que tiene ella para mí.
К тому времени, как я вырос, $ 30 миллиардов груза в год проходило через Аэропорт Айдлуайлд и мы старались украсть всё без исключения.
Cuando crecí, circulaban $ 30 mil millones en cargamento al año por el aeropuerto de Idlewild y tratábamos de robarlo todo.
Так же было постановлено, что без этого исключения для духовного исцеления они не получат деньги.
Las regulaciones de la ATW especificaban que los estados sin exenciones por sanación espiritual no conseguirían dinero.
Два исключения, Ваша Честь.
Dos excepciones, Señoría.
В любом случае, это не исключения из правила о слухах.
Como sea, no es excepción para los rumores.
Преподобный Морли, есть ли исключения в доктрине церкви, которые позволяют вызывать врача?
Rev. Morley, ¿ su doctrina permite que se llame a un médico?
Игра будет идти по системе исключения.
luego el juego se llevará a la único sistema de eliminación